Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
He had been pleased to learn that Chile had conducted a National Social and Economic Survey (CASEN) that included information on indigenous peoples and migrants, which was a good basis for the development of policies aimed at addressing the situation. Он с удовлетворением узнал, что в Чили было проведено Национальное социально-экономическое обследование населения (КАСЕН), включающее информацию о коренных народах и мигрантах, что послужило хорошей основой для разработки политики, направленной на улучшение существующего положения.
They also include social and economic benefits, such as strengthening rural communities and development, improving gender equality, reducing poverty and creating jobs, all of which can provide incentives for food-system actors to adopt more sustainable practices. Они также включают такие социальные и экономические блага, как укрепление сельских общин и ускорение развития, улучшение гендерного равенства, сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест, все из которых могут побуждать участников продовольственных систем применять более устойчивые методы производства.
The Lao Government was aware of the difficulties facing the Hmong community in some remote regions and had implemented a development project aimed at improving its living conditions. Правительство Лаоса сознает трудности, с которыми сталкиваются общины хмонг в определенных отдаленных районах, и осуществляет проекты развития, направленные на улучшение их условий жизни.
The Work Programme of the MCPFE strives to improve the conditions necessary for a viable, competitive forestry sector and to contribute to rural development, inter alia, through measures that enhance competitiveness and innovation. Программа работы КОЛЕМ направлена на улучшение условий, необходимых для существования жизнеспособного и конкурентоспособного лесохозяйственного сектора, и оказание содействия развитию сельских районов, в частности с помощью мер по повышению конкурентоспособности и расширению инновационной деятельности.
For the poorest countries with limited access to international trade and financial markets, these improved external conditions alone do not provide sufficient impetus for them to achieve the internationally agreed development goals. Для беднейших стран, имеющих ограниченный доступ к международным торговым и финансовым рынкам, одно лишь подобное улучшение внешних условий не обеспечивает достаточно стимулов для достижения ими согласованных на международном уровне целей в области развития.
The focus on improved dialogue within each governorate as well as between the central Government and regional governments in pursuit of the implementation of the national development strategy remained a priority for the United Nations. По-прежнему одним из приоритетов Организации Объединенных Наций является акцент на улучшение диалога в каждой мухафазе, а также между центральными органами власти и региональными правительствами в деле осуществления национальной стратегии развития.
The ultimate goal of the GM involvement on this theme is to better position the UNCCD in the development marketplace and identify potential entry points in the national resource allocation. Конечной целью участия ГМ в разработке этой темы является улучшение положения КБОООН на рынке развития и выявление потенциальных возможностей привлечения выделяемых национальных ресурсов.
Improve the status of women and the ethnic populations by improving access to education, health, social welfare and socio-economic development. улучшение положения женщин и этнического населения путем расширения доступа к услугам в области образования, здравоохранения, социального обеспечения и социально-экономического развития;
In rural areas women's illiteracy means that they are further disadvantage in terms of access to information and participation in rural development programmes to improve productivity, farming technology and marketing skills. В сельских районах неграмотность женщин означает, что их положение еще более ухудшается в том, что касается доступа к информации и участия в программах сельского развития, нацеленных на повышение производительности труда, улучшение технологии сельского хозяйства и приобретение маркетинговых навыков.
Strategies aimed at improving infrastructure in rural areas should significantly improve the daily lives of local populations and were to be incorporated into the five-year development policy on poverty eradication. Разработка в рамках пятилетнего плана развития стратегий борьбы с нищетой, направленных на улучшение инфраструктуры в сельских районах, позволит существенно улучшить условия жизни местного населения.
This low HDI nonetheless represents a slight improvement over previous years, giving a glimmer of encouragement that some of the more positive economic and social developments in the past five years have been having an impact on overall development. Тем не менее, такой низкий ИРЧП отражает небольшое улучшение по сравнению с предыдущими годами, что позволяет надеяться на то, что некоторые из более позитивных экономических и социальных изменений за последние пять лет оказали воздействие на общий процесс развития.
In emerging market economies, solid corporate governance can foster foreign direct and portfolio investment inflow and could be the backbone of a promising economic restructuring and enterprise development with all benefits for economic growth and employment. На формирующихся рынках улучшение корпоративного управления может стимулировать приток прямых и портфельных иностранных инвестиций и стать трамплином для проведения многообещающей реструктуризации экономики и развития предпринимательства со всеми вытекающими отсюда благоприятными последствиями для экономического роста и занятости.
UNCTAD should continue to contribute to, and participate effectively in, the ongoing United Nations reform process, which is aimed at inter alia deepening coherence and enhancing the effectiveness and impact of UN development activities. ЮНКТАД должна и впредь вносить вклад в идущий в Организации Объединенных Наций процесс реформ, нацеленный, в частности, на улучшение согласованности и повышение эффективности и отдачи от деятельности ООН в области развития, и принимать деятельное участие в этом процессе.
All the evidence pointed to better economic governance - ensuring the rule of law, protecting property rights, enforcing contracts and eliminating excessive regulation and the corruption it fostered - as the key to achieving sustainable development. Все указывает на то, что улучшение экономического управления - обеспечение верховенства закона, защита прав собственности, договорная дисциплина и устранение чрезмерной зарегулированности и порождаемой ею коррупции - является ключом к достижению устойчивого развития.
Challenges to the development of the hydrogen economy include the establishment of the fuel distribution infrastructure, the improvement of hydrogen storage systems and a reduction in the cost of fuel cells. Задачи на пути создания «водородной экономики» включают формирование инфраструктуры для распределения этого топлива, улучшение систем хранения водорода и сокращение стоимости топливных элементов.
Integrated rural development should be a part of national housing policy and strategy, linking improvement in housing and living conditions (including water and sanitation) with job and education opportunities. Деятельность по комплексному развитию сельских районов должна являться одним из элементов национальной жилищной политики и стратегии, увязывая улучшение жилищных условий и условий жизни (включая водоснабжение и санитарию) с возможностями в области получения работы и образования.
A human rights approach to development starts from the basic premise that the achievement of human rights is the objective of any process aimed at improving the human condition. Основополагающая посылка правозащитного подхода к развитию заключается в том, что целью любого процесса, направленного на улучшение условий жизни людей, является осуществление прав человека.
Recommendations made were for the Government of India to reform its legislation and for United Nations development agencies to ensure that their projects and policies protect the rights of Dalits and improve their socio-economic position. Правительству Индии было рекомендовано реформировать законодательство, а учреждениям Организации Объединенных Наций по вопросам развития - предусмотреть, чтобы предлагаемые ими проекты и стратегии обеспечивали защиту прав далитов и улучшение их социально-экономического положения.
This change reflects both improved reporting by the country offices as well as an actual increase in the availability of databases to be used in development planning, monitoring, and evaluation purposes. Это изменение отражает как повышение качества отчетности, поступающей из страновых отделений, так и реальное улучшение наличия баз данных, используемых для целей планирования, контроля и оценки.
Efficiency improvement of the health-care network by following the best practice, development of institutional systems, strategic planning, education and other key issues; улучшение качества системы здравоохранения на основе использования наилучшей практики, развития организационных систем, стратегического планирования, образования и других ключевых аспектов;
The ECE cooperation programme with the Central European Initiative includes specific projects and activities aimed at the recovery of the economy, the development of an entrepreneurial environment and new financial schemes for micro-enterprise creation in the countries affected by crisis and wars. Программа сотрудничества ЕЭК с Центрально-Европейской инициативой также предусматривает осуществление конкретных проектов и мер, направленных на восстановление экономики, улучшение условий для предпринимательства и разработки новых финансовых механизмов для создания микропредприятий в странах, затронутых кризисом или войнами.
The Group notes that the improvement in 2004 and 2005 of the Agency's financial situation was a welcome development, but would have to be sustained and substantially increased to meet the requirements of the 2006-2007 budget. Группа отмечает, что улучшение финансового положения БАПОР в 2004 и 2005 годах является позитивным сдвигом, однако такую тенденцию необходимо закрепить и существенно упрочить для удовлетворения потребностей бюджета на 2006 - 2007 годы.
The past decade witnessed the holding of major conferences and summits in the economic and social fields that charted the outline of a comprehensive vision of development and identified agreed collective goals aimed at improving the lives of the world's people. За прошедшее десятилетие мы стали свидетелями крупных конференций и встреч в экономической и социальной областях, определивших контуры общего видения развития и наметивших коллективно согласованные цели, направленные на улучшение жизни народов нашей планеты.
Therefore, the United Nations must pursue a far-reaching and comprehensive vision of change and play a more decisive and effective role in shaping a broad development policy that contributes to improving life in all parts of the world. Поэтому Организация Объединенных Наций должна осуществлять долгосрочную и всестороннюю программу перемен и играть более решительную и эффективную роль в формировании широкой политики развития, направленной на улучшение условий жизни во всех частях мира.
The main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lay with the Government, which had an efficient early warning system for both food and non-food requirements to predict disasters and respond quickly in order to minimize their impact. Главная ответственность за улучшение гуманитарной ситуации и создание условий для долгосрочного развития лежит на правительстве, имеющем действенную систему раннего оповещения для удовлетворения продовольственных и непродовольственных потребностей, позволяющую предупреждать бедствия и быстро реагировать на них, сводя к минимуму их последствия.