The panel concluded that fighting family poverty would help address a range of other issues, such as mobilizing labour supply, promoting gender equity and enhancing child well-being and development. |
Участники форума пришли к выводу о том, что борьба с нищетой на уровне семей поможет решить и целый ряд других задач, таких как мобилизация предложения рабочей силы, содействие обеспечению равноправия мужчин и женщин и улучшение благосостояния и развития детей. |
Despite the improvement in security and humanitarian conditions, however, long-term development remained fragile owing to a combination of post-recovery and stabilization challenges. |
Несмотря на улучшение обстановки в области безопасности и гуманитарной ситуации, перспективы долгосрочного развития тем не менее остаются нестабильными из-за комплекса проблем, одновременно связанных с ликвидацией последствий стихийного бедствия и со стабилизацией обстановки. |
development and improvement of mining-degraded and derelict land; |
освоение и улучшение земель, чье качество ухудшилось в результате добычи угля, и заброшенных земель; |
Improvements in family- friendly working arrangements including legislative provisions, childcare supports and funding for the development of family-friendly working. |
Улучшение условий труда с учетом потребностей, связанных с выполнением семейных обязанностей, включая законодательные положения, помощь в уходе за детьми и финансовые работы по созданию учитывающих интересы семьи условий труда. |
The fundamental issue remains how to pursue responsible industrial growth without compromising on sustainability. Achieving sustainable development is about improving quality of life for all, especially vulnerable populations - the poor, women, the elderly and children. |
Обеспечение устойчивого развития означает улучшение качества жизни для всех, особенно для уязвимых групп населения - бедняков, женщин, престарелых и детей. |
Numerous schemes for cattle development, cattle health and disease resistance in wood production, poultry development, feed and fodder development, dairy improvement, milk supply schemes and veterinary education has been undertaken in order to improve the livestock in the state. |
Множество схем развития скота, оздоровления скота и устойчивости к болезням в производстве древесины, развития птицеводства, улучшение кормов, создание молочных ферм, развития витеренарии и остальное, было предпринято чтобы поправить ситуацию в животноводстве. |
In that regard, international cooperation in the form of official development assistance and technical and financial assistance was critical to keeping women employed. |
В наименее развитых странах, к числу которых относится Бангладеш, улучшение положения женщин часто зависит от прямых иностранных инвестиций, беспошлинного и свободного от квот доступа на рынок для всех изделий и свободного движения рабочей силы. |
The promotion of a strategic vision was critical in demonstrating the importance of industrial development in efforts to promote socially sustainable patterns of development, including the creation of economic opportunities for disadvantaged and poor segments of the population to enable them to enter the mainstream of economic development. |
Программы по развитию малых и средних предприятий вносят существенный вклад в создание рабочих мест и обеспечение дохода, в преодоление социального неравенства, сокращение масштабов нищеты, подключение неимущих слоев сельского и городского населения к производству и в улучшение положения женщин и находящихся в неблагоприятном положении групп населения. |
For developing countries as a group, FDI is the largest component of external resource flows and its decline in 2002 bodes poorly for the increased role needed from for the private sector in financing development. |
Развивающиеся страны продолжают реализацию стратегий для привлечения ПИИ. Однако улучшение инвестиционного климата должно сопровождаться проведением политики, направленной на решение проблемы слабого институционального потенциала, включая развитие людских ресурсов, совершенствование технологии, формирование энергичного сектора отечественных предприятий, улучшение инфраструктуры и обеспечение условий для конкуренции. |
While some measures had already been taken, within existing resources, further development of the site would need additional allocations, and the Department still believed that a feasibility study should be undertaken. |
Для того чтобы обеспечить регулярное обслуживание и улучшение сайта, нужно создать прочную основу в плане кадров и ресурсов. |
The primary tasks of the Bank are the enhancement of the depositor services level, customer services development, a positive approach to each customer together with high professionalism in carrying out banking operations. |
Первостепенными задачами Банка являются повышение уровня обслуживания вкладчиков, улучшение сервиса для клиентов, доброжелательное отношение к каждому из них в сочетании с высоким профессионализмом осуществления банковских операций. |
Support the use of appropriate criteria for sustainable development in the comparison of energy efficiency and renewable projects throughout the whole energy cycle, from production to distribution and end use. |
Улучшение качества информации с уделением особого внимания разработке основных наборов показателей с использованием международного опыта. |
A comprehensive Social Action Programme has been launched to address priority areas like health, population welfare, women's development, labour and manpower, minority affairs, environment and culture. |
Было начато осуществление комплексной социальной программы, направленной на оказание содействия в таких приоритетных областях, как здравоохранение, социальное обеспечение, улучшение положения женщин, развитие сектора труда и рабочей силы, улучшение положения меньшинств, состояние окружающей среды и культуры. |
The overall aim of the Nissa Banks is to improve women's living conditions by supporting the development of income-generating activities through the provision of financing and advice and support. |
Главной задачей Нисса-Банка является улучшение условий жизни женщин за счет поддержки и развития доходных видов деятельности (ДВД) путем предоставления финансирования и кадрового обеспечения. |
Research activities carried out in the Centre laboratories are focused on the development of innovative, environment-friendly technologies, such as those aimed at the improvement of crops with very low possibilities of horizontal gene flow. |
Ведущаяся в лабораториях Центра исследовательская работа направлена на разработку новаторских и безопасных для окружающей среды технологий, включая технологии, имеющие целью улучшение культур с крайне малой вероятностью горизонтального дрейфа генов. |
For many years, the company's development has beed directed not only at constant improvement of the quality of TROTON's products, but also closely connected with problems pertaining to reduction of environment pollution. |
На протяжении многих лет развитие фирмы направлено, не только на непрерывное улучшение качества продукции ТРОТОН, но и точность, связанную с вопросами касающимися ограничения загрязнения окружающей среды. |
Our mission is the development of professional services market and improvement of economical situation in the Republic of Belarus by the withdrawal native enterprises business on a new level and advancement of their projects, image and business-ideas through the using of the most modern technologies. |
Наша миссия - развитие рынка профессиональных услуг и улучшение экономической ситуации в Республике Беларусь путем вывода бизнеса отечественных предприятий на новый уровень и продвижения их проектов, имиджа и бизнес-идей через использование самых современных технологий. |
The development and production of glycoarrays will provide the foreground knowledge necessary to lead to a step change in the diagnosis and treatment of diseases ranging from cancers to autoimmune diseases. |
Проект представляет собой конкретную поддержку действий, направленную на улучшение качества и количества участия исследователей в мероприятиях в области пищевой промышленности. |
If the pilot is successful, we will have found a way to support the development of drugs and vaccines that gives equal weight to protecting the lives and improving the health of all human beings, irrespective of their nationality or wealth. |
Если этот пилотный проект будет успешным, мы получим способ поддерживать создание лекарственных средств и вакцин, которые дают пропорциональный вклад в защиту жизней и улучшение здоровье всех людей, независимо от национальности или богатства. |
And that's what the Social Progress Index does: It reframes the debate about development, not just about GDP alone, but inclusive, sustainable growth that brings real improvements in people's lives. |
Именно это определяет индекс социального прогресса: он переоценивает развитие, определяя его не как ВВП сам по себе, а как всесторонний устойчивый рост, обеспечивающий подлинное улучшение качества жизни людей. |
The attention focused on the importance of sustainable development and the need for all individuals to consider their own contributions to improvement of the environment have raised the level of awareness in many sectors of Norwegian society. |
Основное внимание уделялось важности обеспечения устойчивого развития и необходимости вклада каждого человека в улучшение окружающей среды, и это позволило поднять уровень общественного сознания во многих секторах норвежского общества. |
The representative of Egypt, speaking on behalf of the African Group, said that UNCTAD's technical cooperation was instrumental in achieving the development objectives set in its members' national plans. |
Несмотря на усилия, направленные на улучшение государственного управления и борьбу с коррупцией, положение в области экономических, социальных и культурных прав не улучшилось. |
My country's biological and bio-technological potential is used to promote health, life and development, not only for the Cuban people, but also for other peoples of the world out of solidarity. |
Биологический и биотехнологический потенциал моей страны направлен на укрепление здоровья, улучшение жизни и обеспечение развития не только кубинского народа, но и других народов мира, с которыми мы солидарны. |
The booklet includes an action list and timetable, and additional resources of some £7.4 million will be spent in the period 1998/99 to 2001/02 to support the development of the new strategy. |
Эти меры, принимаемые в рамках Программы улучшения школьного образования изложены в буклете, озаглавленном "Улучшение дисциплины в школах и поддержание ее на должном уровне". |
Moreover, a campaign to recruit health-care providers had been launched to remedy the personnel shortage in most health facilities, and community development officers were working to sensitize the population to the importance of regular checkups for pregnant women. |
Еще одна инициатива правительства направлена на улучшение работы действующих медицинских учреждений и приближения услуг здравоохранения к населению путем строительства новых объектов в этой сфере по всей стране. |