Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
The advancement of women, along with good governance of public affairs, sustainable livelihoods, sustainable management of environmental resources and sustainable human development, were high priorities in the overall efforts to eradicate poverty. Улучшение положения женщин, а также эффективное управление государственными делами, обеспечение устойчивых средств к существованию, устойчивое регулирование природных ресурсов и устойчивое развитие людских ресурсов являются приоритетными задачами в общих усилиях по искоренению нищеты.
It was therefore counting on a favourable external climate, an increase in official development assistance (ODA), improved market access and access to technology and a strengthening of cooperation, and asked all its partners to redouble their assistance efforts. Поэтому Непал надеется на улучшение внешней обстановки, увеличение официальной помощи в целях развития, облегчение доступа на рынки и к технологиям, а также на расширение сотрудничества и просит своих партнеров удвоить усилия в этом направлении.
Improving linkages between different economic activities, particularly between agriculture and micro and small enterprises, and integrating sectoral reforms within broader development objectives; ё) улучшение связей между различными видами экономической деятельности, в частности между сельскохозяйственными, микро- и малыми предприятиями, а также включение секторальных реформ в более широкие задачи в области развития;
The agreed strategies and actions include developing a joint policy framework, improving data access and pricing, increasing effective research and development, evaluating and reforming education and skills formation strategies, and developing domestic and global markets. Согласованные стратегии и меры предусматривают создание общей директивной основы, улучшение доступа к данным и совершенствование ценообразования, повышение эффективности НИОКР, анализ и реформу программ в области образования и профессиональной подготовки, а также развитие отечественного и глобального рынков.
The twin objectives of NDP - to reduce poverty in all sectors and regions of the nation and promote economic growth that is equitable and sustainable, improving the health, education and well-being of everyone in Timor-Leste - resonate in many ways with the MDGs and human development. Такие поставленные в НПР цели, как сокращение масштабов нищеты во всех секторах и регионах страны и поощрение экономического роста на справедливой и устойчивой основе, совершенствование систем здравоохранения и образования и улучшение благосостояния населения Тимора-Лешти, во многом повторяют ЦРДТ и цели развития человечества.
The concluding Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium emphasizes that improvements in shelter and related urban infrastructure and services, as well as the sustainable development of human settlements, will contribute to eliminating poverty. В заключительной Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии подчеркивается, что улучшение качества жилья и соответствующей городской инфраструктуры и услуг, а также устойчивое развитие населенных пунктов будут способствовать искоренению нищеты.
As a result, the Government has currently embarked on a number of policies aimed specifically at improving the situation of those communities, including affirmative action measures, and has also started to recognize their distinct ways of life in the definition of development strategies. С учетом этого правительство в настоящее время приступило к реализации ряда стратегий, непосредственно направленных на улучшение положения этих общин, включая целевые меры в интересах их членов, и начало также признавать особенности их специфического образа жизни в рамках национальных стратегий.
It was the intention of the new Government to promote integrated development in indigenous affairs, through the work of the National Institute for Indigenous Affairs and the relevant ministries, in areas including housing, improved productivity, improvement in economic circumstances, health and education. Новое правительство намерено придерживаться комплексного подхода к решению вопросов коренных народов с помощью Национального института по делам коренных народов и соответствующих министерств, в частности в таких областях, как жилье, повышение производительности труда, улучшение экономического положения, здравоохранение и образование.
Gas and oil income provide the Government of Timor-Leste the keys for fruitful investment in the country's development and the future of its people, including in the socio-economic conditions of the country. Доход от газовой и нефтяной промышленности дает возможность правительству Тимора-Лешти делать выгодные инвестиции в развитие страны и в будущее его народа, включая улучшение социально-экономических условий в стране.
The city governments are in direct contact with enterprises and markets and their major duties include market management, the provision of social services, the development of public benefit undertakings and the improvement of the investment climate for enterprises and of living conditions for local residents. Правительства городов находятся в непосредственном контакте с предприятиями и рынками, и к числу их основных обязанностей относятся регулирование рынка, предоставление социальных услуг, осуществление мероприятий в интересах общественности и улучшение инвестиционного климата для предприятий и условий жизни для местных жителей.
The implementation of the NAPs and the subregional action programmes can therefore help to create conditions conducive to the success of NEPAD, if it takes the form of an improvement of the methods of pursuing natural resource development and management policies. Поэтому осуществление НПД и субрегиональных программ действий может содействовать созданию базовых условий, благоприятствующих успеху НЕПАД, если оно выльется в улучшение методов ведения политики в области развития и в сфере управления природными ресурсами.
The Conference concluded that "to achieve... sound global economic governance... it was necessary to improve coherence between national and international efforts and between the international monetary, financial and trade systems, so that they were more capable of responding to the needs of development". Конференция признала, что «улучшение согласованности между национальными и международными усилиями и между международной валютной, финансовой и торговой системами имеет решающее значение для эффективного глобального экономического управления, с тем чтобы они могли лучше удовлетворять потребности развития».
The global conferences recognized that improving the health and well-being of people depends on a safe environment and, accordingly, in the planning of many development projects, environmental protection has become a major issue. Глобальные конференции признали, что укрепление здоровья и улучшение благополучия людей зависят от безопасной окружающей среды, и поэтому при планировании многих проектов в области развития важное место стала занимать охрана окружающей среды.
Areas where progress has been achieved in connection with domestic policies in the LDCs relate to governance, access to debt relief, local participation in policy-making, and greater awareness of the role of women in the development process. К областям, в которых был достигнут прогресс в разработке и осуществлении внутренней политики в НРС, относятся такие, как управление, доступ к механизмам облегчения долгового бремени, участие широких слоев местного населения в процессе разработки политики и улучшение понимания роли женщин в процессе развития.
In short, the valuable legacy of the Monterrey Conference and the international community's commitment to achieving the MDGs offer us a foundation for work to deepen and broaden our horizons in the fight against poverty and in the improvement of instruments for development. Одним словом, неоценимое наследие Монтеррейской конференции и приверженность международного сообщества достижению ЦРДТ создают хорошую основу для работы, направленной на расширение и улучшение наших перспектив в борьбе с нищетой и в совершенствовании механизмов, способствующих развитию.
In 1994 the Government endorsed the National Women's Policy, which is aimed at improving and increasing the position and participation of women in our society, both as agents and beneficiaries in the development process. В 1994 году правительство утвердило национальную стратегию по вопросам женщин, которая нацелена на улучшение положения и повышение статуса женщин и расширение их участия в деятельности нашего общества как в качестве объектов, так и субъектов процесса развития.
Meeting fisheries needs would largely be through projects in support of community-based fishery management, improving shore facilities for industrial fisheries, exploiting the potential for aquaculture development, improving inland fisheries and overcome constraints in fish marketing and processing. Удовлетворение нужд сектора рыболовства будет во многом осуществляться с помощью проектов, нацеленных на поддержку общинного управления рыболовством, улучшение береговой инфраструктуры, обеспечивающей промышленное рыболовство, использование возможностей для развития аквакультуры, улучшение рыболовства во внутренних водах и преодоление препятствий, мешающих налаживанию сбыта и обработки рыбы.
Despite the relentless efforts of African countries in the political, economic and social fields aimed at improving the situation of their peoples, there are still many difficulties that prevent many countries from implementing their development programmes. Несмотря на непреклонные нацеленные на улучшение положения их народов усилия африканских стран в политической, экономической и социальной областях, по-прежнему существует еще множество трудностей, препятствующих многим странам в осуществлении их программ развития.
The principle of democratization is designed to allow enjoyment of the right to a full life and to participate in the economic, social and cultural development of the community through the formulation of policies, strategies and measures geared to improving quality of life. Принцип демократизации призван обеспечивать возможности осуществления прав на полноценную жизнь и на участие в экономической, социальной и культурной жизни общества на основе разработки политики, стратегий и мер, направленных на улучшение качества жизни.
We are fully supportive of the Secretary-General's efforts, which have already delivered tangible improvements in the overall management of the United Nations, and we look forward to continued development of the results-based budget approach, including the prototype budget to be submitted shortly. Мы полностью поддерживаем усилия Генерального секретаря, которые уже принесли ощутимое улучшение в общем управлении Организацией Объединенных Наций, и мы надеемся на продолжающуюся разработку подхода к составлению бюджета с ориентацией на результаты, включая проект бюджета, который будет вскоре представлен.
Furthermore, the Commission should secure its mandate on such important issues as integrating trade, environment and development; trade in services; improvement of trade preferences; and identification of obstacles and barriers to trade. Кроме того, в сфере ведения Комиссии следует сохранить такие важные вопросы, как интеграция тематики торговли, окружающей среды и развития; торговля услугами; улучшение системы торговых преференций; и выявление препятствий и барьеров в торговле.
The implementation of the project will result in improved exchange facilities and access of Governments of developing countries and countries with economies in transition to information and data relating to environment and sustainable development. Результатом осуществления проекта станет улучшение механизмов обмена данными и доступа правительств развивающихся стран и стран с переходной экономикой к информации и данным по экологическим вопросам и устойчивому развитию.
The national machinery had launched policies and programmes to improve the situation of women in rural areas, such as the conformation of a rural women national network, in order to link governmental organizations, with the goal of promoting integral development. Национальный механизм приступил к осуществлению стратегий и программ, направленных на улучшение положения женщин в сельских районах, создав, например, национальную сеть, объединяющую сельских женщин, с целью обеспечения связи между правительственными организациями и поощрения тем самым комплексного развития.
High priority must therefore be given to the development of social services in order to meet basic needs and support human capital, particularly in the key areas of education, health and vulnerable groups. Поэтому следует уделять приоритетное внимание развитию социальных услуг, с тем чтобы обеспечить удовлетворение основных потребностей и содействовать развитию человеческого капитала, в особенности в таких ключевых областях, как образование и здравоохранение, а также улучшение положения уязвимых групп.
This may also require tax reform, land tenure reform, improved access to credit, development of equity markets, and public investment in the production of essential goods and services in which the private sector is not prepared to invest. Для этого также может понадобиться налоговая реформа, реформа землевладения, улучшение доступа к кредитам, развитие рынков акций и государственные инвестиции в производство товаров и услуг первой необходимости, в которое частный сектор не готов делать инвестиции.