Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
They cited several contributing factors: a more focused programme of work, incorporating the vision of inclusive and sustainable development; and improved quality of the substantive outputs, including analytical and normative work, and capacity-building. Они привели несколько связанных с этим факторов: более целенаправленная программа работы, включающая концепцию открытого для всех и устойчивого развития; и улучшение качества основных мероприятий, в том числе аналитической и нормативной работы, и создание потенциала.
This will include focusing in on three areas of intervention proven to have multiple impact across MDGs: investing in women and girls, expanding access to energy and enhancing local governance and local development. Эта работа предусматривает концентрацию усилий в трех областях деятельности, которые имеют многочисленные последствия для всех ЦРДТ: инвестирование в улучшение положения женщин и девочек, расширение доступа к энергоресурсам, а также укрепление местного управления и местного развития.
The maternal health thematic fund (MHTF), which became operational in January 2008, aims at scaling up UNFPA and development partners support to achieve MDG 5 on improving maternal health. Тематический фонд для охраны материнского здоровья (ТФОМЗ), функционирующий с января 2008 года, был создан для наращивания усилий ЮНФПА и партнеров в области развития по достижению ЦРТ-5, предусматривающей улучшение охраны материнства.
In regard to capacity-development and training, an increasing number of entities have made specific commitments, including in core competence development, to ensure that all policies, strategies and action plans are gender-sensitive and gender-responsive. Что касается развития потенциала и подготовки кадров, то все большее число организаций принимают конкретные обязательства, в частности по линии развития основной компетенции, обеспечивать, чтобы любая политика и все стратегии и планы действий учитывали гендерные факторы и были ориентированы на улучшение положения женщин.
If education, as has been recognized by the Mexican authorities, is to be a fundamental path for the development of individuals and society, then the efforts regarding the quality of education necessarily must improve significantly and contribute to lessening the inequalities that exist in the country. Если образование, как признали мексиканские власти, призвано стать одним из главных путей развития личности и общества, то усилия, направленные на повышение его качества, в обязательном порядке должны обеспечивать значительное улучшение положения в стране путем содействия преодолению существующего в ней неравенства.
In the domain of development and health services, 98 per cent of population projects and 70 per cent of health-related projects are aimed at women. В области услуг по развитию и здравоохранению 98% проектов в области народонаселения и 70% проектов в области здравоохранения нацелены на улучшение положения женщин.
The right of the peoples of Ethiopia as a whole, and of each nation, nationality and people in particular to improved living standards and to sustainable development is set out in the Constitution. В Конституции закреплено право всего народа Эфиопии в целом и каждой национальности, народности и народа в отдельности на улучшение условий жизни и устойчивое развитие.
Finally, it provides some ideas for the way forward for LLDCs, development partners and international organizations, to enhance the quantity and quality of FDI flows to LLDCs. Наконец, в нем изложены определенные соображения в отношении будущих действий РСНВМ, их партнеров в области развития и международных организаций, направленных на улучшение количественных и качественных показателей ПИИ в РСНВМ.
Improving information on economic indices describing the future development of economies in individual countries, such as indices of industrial production growth, use of fuels for electricity and heat production; а) улучшение информации об экономических индексах, характеризующих развитие экономики отдельных стран в будущем, таких как индексы роста промышленного производства, использования различных видов топлива для производства электроэнергии и тепла;
Enhanced coordination between the reintegration component of disarmament, demobilization and reintegration and socio-economic development улучшение взаимоувязки реинтеграции в контексте программ разоружения, демобилизации и реинтеграции с социально-экономическим развитием;
Forests are critically important for maintaining vital ecosystem functions and the services required for sustainable development, such as the conservation of biodiversity, soil conservation, water quality and supply, flood control, climate regulation and recreation. Леса играют исключительно важную роль в обеспечении таких жизненно необходимых и важных для устойчивого развития экосистемных функций и услуг, как сохранение биоразнообразия, предотвращение эрозии почв, улучшение качества воды и водоснабжения, уменьшение опасности наводнений, регулирование климата и создание условий для рекреации.
The development and adoption of an overarching framework would improve the coordination and quality of health data collection, analysis, and dissemination with the ultimate goal of improved health outcomes. Разработка и принятие общих концептуальных основ позволит повысить координацию и качество сбора, анализа и распространения данных об охране здоровья, конечной целью чего является улучшение состояния здоровья населения.
Enhancing children's education and development, including for children with developmental problems Улучшение условий обучения и развития детей, в том числе с недостатками развития
Improvement of statistics is crucial to allow policymakers to undertake effective legislative and policy reforms, ensure development of relevant strategies and actions, monitor trends and progress and assess the impact of measures taken. Улучшение статистики крайне важно для предоставления разработчикам политики возможности проводить эффективные реформы политики и законодательства, для обеспечения разработки соответствующих стратегий и мер, для отслеживания тенденций и прогресса и для оценки результативности принятых мер.
The expected accomplishments of the implementation of the strategy include increased national capacity to identify and adopt measures to overcome barriers to renewable energy and enhanced investment climate for the development of renewable energy sources in the participating countries. К ожидаемым результатам осуществления этой стратегии относится наращивание национального потенциала, необходимого для разработки и принятия мер по преодолению препятствий на пути развития возобновляемой энергетики, и улучшение инвестиционного климата в интересах расширения использования источников возобновляемой энергии в участвующих странах.
It is unjustifiable and unacceptable that in today's world more and more is spent on developing and testing nuclear weapons and less on promoting the life and development of human beings. Непростительно и недопустимо, что в современном мире все больше и больше средств тратится на разработку и испытание ядерного оружия и все меньше - на улучшение образа жизни и развитие человека.
One submission underlined the fact that the definition of the right to development by the task force was extremely debatable and that the constant improvement of the well-being of peoples and individuals required paying attention to both inter- and intra-generational perspectives. В одном представлении подчеркнут тот факт, что подготовленное целевой группой определение права на развитие является чрезвычайно спорным и что постоянное улучшение благополучия народов и отдельных лиц требует уделения внимания перспективам как между поколениями, так и внутри поколений.
Thus, the fourth Presidential Programme entitled "Children of Belarus", currently in preparation for the period 2011- 2015, aimed to create the necessary conditions for children's physical, mental and moral development, and to prepare and adapt them for life in modern society. Так, четвертая Президентская программа под названием "Дети Беларуси", которая в настоящее время разрабатывается на период 2011 - 2015 годов, направлена на создание необходимых условий для физического, умственного и нравственного развития детей, на улучшение их подготовки и адаптации к жизни в современном обществе.
The Special Rapporteur intends to pay attention to the development and implementation of norms for quality education - both for public and private schools - with a focus on improving the conditions of the teaching profession and learning outcomes. Специальный докладчик намерен уделять внимание проблемам разработки и проведения в жизнь норм обеспечения качества образования - как для государственных, так и для частных школ - с упором на улучшение условий работы учителей и итогов обучения.
The right to development addresses many ingredients of a positive peace, such as improving the living conditions of the mainstream population, proactive protection of all economic, social and cultural rights, and gender-specific support for vulnerable groups. Право на развитие охватывает многие аспекты позитивного мира, такие как улучшение условий жизни основной массы населения, практическая защита всех экономических, социальных и культурных прав и поддержка уязвимых групп населения с учетом гендерного аспекта.
Accordingly, programme narratives have been revised under subprogramme 6, Advancement of women, and subprogramme 7, Conflict mitigation and development, to include one additional expected accomplishment with two related indicators of achievement in each of the subprogrammes. В соответствии с этим были внесены изменения в описательную часть подпрограммы 6 «Улучшение положения женщин» и подпрограммы 7 «Смягчение последствий конфликта и развитие»: в каждую из этих подпрограмм было включено по одному дополнительному ожидаемому достижению и по два соответствующих им показателя достижения результатов.
Positive developments included not only the emergence of new destination and source countries, but also the development of new tourism products and better access to tourism destinations. К позитивным тенденциям относится не только появление новых туристических направлений и источников туристических потоков, но и появление новых продуктов на рынке туризма и улучшение доступа к туристическим районам.
Noting the progress made on some education-related development goals since 2000, particularly the significant increases in enrolment and gender parity in schooling in many countries, отмечая прогресс, достигнутый с 2000 года в деле реализации некоторых целей в области развития, связанных с образованием, особенно существенное увеличение числа учащихся и улучшение показателей гендерного паритета в сфере образования во многих странах,
While the importance of gender issues in development and human rights is now well established, making governments accountable for the advancement of women's rights and gender equality through all aid policies is still a challenge. Несмотря на широкое признание важности гендерных вопросов в контексте развития и прав человека, обеспечение ответственности правительств за улучшение положения дел в области прав женщин и гендерного равенства на основе осуществления всевозможных стратегий помощи по-прежнему является трудной задачей.
A special task force within the Council prepared a paper, entitled "Improving outcomes from development funding using indigenous management consultants" with the following messages: Специальная целевая группа в рамках Совета подготовила документ под заголовком «Улучшение результатов финансирования на цели развития с использованием услуг местных консультантов по вопросам управления», в котором содержатся следующие основные тезисы: