| Scaling up development aid and improving its quality, including its effectiveness | Увеличение помощи в целях развития и улучшение ее качества, включая повышение эффективности |
| In that regard, better governance and coordination are essential to improve coherence within and among countries and institutions in the delivery and effective use of development assistance. | В этой связи существенно важное значение имеет улучшение управления и координации в целях углубления согласованности внутри стран и учреждений и между ними в деле предоставления эффективного использования помощи в целях развития. |
| The Mission believed that, despite the assistance provided to date, there was need for economic development and improved health and educational conditions. | Миссия полагает, что несмотря на предоставленную до настоящего времени помощь необходимо обеспечить экономическое развитие и улучшение положения в области здравоохранения и образования. |
| This is an occasion to recognize the tireless efforts of African Governments and societies to create sustainable development and improved living conditions. | Это событие дает нам возможность воздать должное неустанным усилиям правительств африканских стран и обществ, направленным на обеспечение устойчивого развития и улучшение условий жизни африканских народов. |
| Delegations from a number of developing host countries described their own approaches, including new initiatives, to local integration, focusing on poverty-reduction, infrastructure development and rehabilitation of refugee-hosting areas. | Делегации ряда развивающихся принимающих государств изложили их подходы, в том числе новые инициативы в отношении местной интеграции беженцев, в ходе которых основное внимание обращается на сокращение масштабов бедности, создание инфраструктуры и улучшение условий в местах проживания беженцев. |
| One of the main outcomes of the Committee's work at the current session should be to improve coordination of the review of shelter and sustainable urban development policies. | Одним из главных итогов работы Комитета на текущей сессии должно быть улучшение координации обзора политики в области жилья и устойчивого развития городских районов. |
| According to its statutes the mission of the European Intermodal Association is promotion, development and improvement of the intermodal transport. | Согласно учредительным документам Европейской ассоциации смешанных перевозок в ее задачи входит поощрение, развитие и улучшение смешанных перевозок. |
| Improving their living conditions, reinforcing their capacities, and consolidating their contribution to building the country remain strategic elements of national development policy. | Улучшение условий их жизни, расширение возможностей и увеличение вклада в дело государственного строительства являются одной из стратегий в политике развития страны. |
| These should focus on improving the understanding of how best to use sustainable industrial development to reduce poverty and ensure that the poor benefit from the process of globalization. | Эта деятельность должна быть направлена на улучшение представления о том, как лучше всего использовать устойчивое промышленное развитие в целях ликвидации нищеты и как обеспечить, чтобы процесс глобализации приносил выгоду и бедным. |
| Another positive development was the improved delivery capacity of UNIDO, indicated by the upward trend of the technical cooperation leverage ratio. | Еще одним позитивным моментом является улучшение возможностей ЮНИДО по осуществлению проектов, о чем свидетельствует тенденция к увеличению объема деятельности в области технического сотрудничества. |
| The outcome: raised living standards, an improved environment, economic development and an enhanced image for coal. | Результатом этого станет повышение уровня жизни, улучшение состояния окружающей среды, экономическое развитие и улучшение образа угля. |
| All other rights constituting elements of the vector whose improvement is regarded as development have been recognized as human rights in the various international treaties. | Все другие права являются элементами вектора прав, улучшение которого, понимаемое как развитие, было признано правом человека во многих международных договорах. |
| sectors to the development perspectives of developing countries: National experiences with regulations and liberalization: | улучшение перспектив развития развивающихся стран: национальный опыт в области регулирования и либерализации: |
| Many Parties emphasized that one of the ways of integrating national climate change into planning is through the development and enhancement of appropriate legislation. | Многие Стороны подчеркнули, что одним из путей интеграции сферы изменения климата в стране в планирование является разработка и улучшение соответствующего законодательства. |
| These improvements have provided the opportunity to focus on key issues such as security reform, the rule of law, democratic governance and socio-economic development. | Это улучшение позволяет сосредоточиться на таких ключевых вопросах, как реформа в секторе безопасности, верховенство закона, демократическое управление и социально-экономическое развитие. |
| "... to strengthen the interconnectivity of the Trade Points, which is now largely facilitated by the development of the Internet". | Ь) "... улучшение взаимной подключаемости центров по вопросам торговли, что в настоящее время значительно облегчается благодаря развитию Интернета". |
| Better institutions foster trade and trade supports the development of higher quality institutions. | Улучшение институтов ускоряет развитие торговли, а торговля способствует созданию институтов более высокого качества. |
| We are convinced that the security and stability of the nation is an essential prerequisite for the implementation of a national development plan aimed at improving living conditions for the population. | Мы убеждены в том, что безопасность и стабильность государства является важнейшей предпосылкой выполнения любого национального плана развития, направленного на улучшение условий жизни населения. |
| The Government would work within any model that promised improved development performance; the Permanent Representative saw the CCA and UNDAF as such mechanisms. | Правительство будет работать по любой модели, которая могла бы обеспечить улучшение показателей развития; Постоянный представитель считает ОАС и РПООНПР такими механизмами. |
| The Committee notes with satisfaction the significant reductions in levels of child mortality and malnutrition, and steady improvement in other indicators of human development. | Комитет с удовлетворением отмечает значительное снижение показателей детской смертности и недоедания, а также последовательное улучшение других показателей развития человеческого потенциала. |
| Overall, however, if the current rate of increase is sustained, the millennium development goal with respect to improving access to safe drinking water appears attainable. | Однако, в целом, при сохранении существующих темпов роста цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия и предусматривающие улучшение доступа к безопасной питьевой воде, вполне могут быть достигнуты. |
| In spite of the improved macroeconomic performance, low national savings rates and shallow financial markets have obstructed the mobilization of domestic resources for development purposes. | Несмотря на улучшение макроэкономических показателей, усилия по мобилизации внутренних ресурсов на цели развития тормозили низкая норма национальных сбережений и неразвитость финансовых рынков. |
| These refer to two of the three major components of the CARP, viz., land tenure improvement, and program beneficiaries development. | Все эти компоненты относятся к двум из трех основных компонентов ПКАР: улучшение условий землепользования и развитие услуг для сельского населения. |
| The enhanced coordination of United Nations intervention has meant more effective contributions to the challenging humanitarian and development crisis in the country. | Улучшение координации вмешательства Организации Объединенных Наций означает более эффективный вклад в усилия по преодолению тяжелейшего кризиса в гуманитарной области и в области развития в стране. |
| Reform of the civil service engaged in urban development issues and training of managers | Задача 2: Улучшение экологической обстановки в городах |