Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
Other outputs concern the project's objectives of addressing other issues, such as food security and production of basic grains, rural poverty alleviation, women's development and the targeting of social policies in favour of vulnerable groups. Другие мероприятия имеют отношение к задачам проекта в деле решения других вопросов, таких, как продовольственная безопасность и производство основных зерновых культур, смягчение остроты проблемы бедности в сельских районах, улучшение положения женщин и определение социальной политики, ориентированной на уязвимые группы населения.
The improvement of economic and social conditions through integral and sustained development was consonant with the peace-building activities recommended by the Secretary-General in his report "An Agenda for Peace". Поддержка и улучшение экономических и социальных условий на основе комплексного и устойчивого развития согласуются с деятельностью по поддержанию мира, рекомендованной Генеральным секретарем в его докладе "Повестка дня для мира".
It was also aiming at global social development objectives such as promotion of the worth and dignity of the human person and improvement of the standard of living of all human beings. Кроме того, в центре внимания также стоят глобальные цели социального развития, а именно пропаганда ценности и достоинства личности человека и улучшение условий жизни всех людей.
Such an approach will involve improving the business environment for the private sector, as well as mobilizing and allocating resources through financial sector development and reforming technical and vocational education and training systems. Такой подход будет предусматривать улучшение условий предпринимательства для частного сектора, а также мобилизацию и распределение ресурсов посредством развития финансового сектора и реформирование систем профессионально-технического обучения и образования.
The Administrator has proposed that, within the overall framework of sustainable human development, four objectives - poverty elimination, environmental regeneration, job creation, and advancement of women and other disadvantaged groups - should constitute complementary and synergistic themes for UNDP programmes. Администратор внес предложение о том, чтобы в рамках общей основы устойчивого развития человека четыре цели - искоренение нищеты, экологическая регенерация, создание рабочих мест и улучшение положения женщин и других неблагополучных групп населения - рассматривались в качестве дополнительных и взаимосвязанных тем для программ ПРООН.
While families are targets of social welfare policies, they also contribute to the stability of rural and urban communities and, as such, should be seen as chosen partners of participatory development initiatives, including those aimed at improving the local environment. Семья не только является объектом социальной политики, но и способствует обеспечению стабильности сельских и городских общин, и как таковая должна рассматриваться как партнер при осуществлении инициатив, связанных с развитием на основе участия, включая инициативы, направленные на улучшение качества местной окружающей среды.
A considerable amount of bilateral and multilateral assistance is now committed to the development of national banking systems and, particularly, to improving access to credit by small enterprises. В настоящее время выделяется значительный объем двусторонней и многосторонней помощи на цели развития национальных банковских систем, и в частности на улучшение доступа мелких предприятий к кредиту.
The next phase of economic and political development in Europe would focus on the protection of jobs, the improvement of living and working conditions, and social welfare. Центральное место в рамках предстоящего этапа экономического и политического развития в Европе будет занимать обеспечение занятости, улучшение условий жизни и труда и социальная защита.
As part of their national development programmes, countries had begun to take steps to improve the position of the disabled, ensure their full participation in society and promote equality of opportunity. Страны стали принимать в рамках национальных программ развития меры, направленные на улучшение положения инвалидов, обеспечение их всестороннего участия в жизни общества и содействие в предоставлении им равных возможностей.
Hence, we have increasingly seen the Organization seek to facilitate sustainable improvement - or, as it is called, sustainable development - in such spheres as the environment. Таким образом, мы все больше становимся свидетелями того, что данная Организация стремится обеспечить устойчивое улучшение - или, как это называется, устойчивое развитие - в таких сферах, как окружающая среда.
To facilitate the full commitment and contribution of trade unions, Governments must pay more attention to urban and human settlements development and to the failure of market forces to support the efforts of the majority of working people to improve their housing. Для облегчения профсоюзам возможности выполнять свои обязательства и функции правительства должны уделять больше внимания развитию городов и населенных пунктов и неспособности рыночных сил поддерживать усилия большинства трудящихся, направленные на улучшение своих жилищных условий.
Investment in the development of human capital and improvement of working conditions were advocated by the delegations, who also stated that such provisions should not lead to de-unionization. Инвестиции в развитие человеческого капитала и в улучшение условий труда были поддержаны делегациями, которые также заявили, что это не должно приводить к уменьшению роли профсоюзов.
We expect development to bring food to our dining tables, clean water into our homes, better housing, improved health and security to all our children. Мы ожидаем, что развитие обеспечит пищу на нашем столе, чистую воду в наших домах, улучшение жилищных условий и здравоохранения, повышение уровня безопасности всем нашим детям.
Mr. de SILVA (Sri Lanka) said because of his Government's great concern about economic and social development, it believed that appropriate strategies must be formulated by the international community to facilitate the improvement of living conditions for all mankind. Г-н де СИЛЬВА (Шри-Ланка) говорит, что его правительство, испытывая серьезную озабоченность по поводу экономического и социального развития, считает, что международное сообщество должно разработать надлежащие стратегии, направленные на улучшение жизненных условий всех людей.
Account must also be taken of the recommendations made by other recent United Nations conferences, in that the advancement of women should be seen as part of a larger whole, linked to issues of development, the environment and population. Оратор также отмечает необходимость учитывать рекомендации, выработанные на других недавних конференциях Организации Объединенных Наций, поскольку в силу тесной связи с вопросами развития, окружающей среды и народонаселения улучшение положения женщин должно рассматриваться в качестве составной части единого целого.
Mr. OTUYELU (Nigeria) said that his delegation had sponsored the draft resolution in the belief that the empowerment of indigenous peoples was necessary to enable them to participate effectively in their own development. Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) говорит, что его делегация поддержала проект резолюции, полагая, что улучшение условий жизни коренных народов необходимо для того, чтобы позволить им эффективно участвовать в процессе своего собственного развития.
As the advancement of women was an integral part of the development process, the work of the Task Force took into account the Beijing Conference and the gender perspective. Поскольку улучшение положения женщин является неотъемлемой частью процесса развития, деятельность целевой группы также строится с учетом Пекинской конференции и женской проблематики в целом.
It is through such a partnership that the Civic Education Programme was successful and that Vision 2020 - a national strategy for socio-economic development, aimed at raising the standard of living of the Gambian population - was launched. Именно такое партнерство привело к успеху программы народного образования и к началу осуществления национальной стратегии социально-экономического развития - "Видение 2020 года," направленной на улучшение уровня жизни населения Гамбии.
In spite of the difficulties facing Liberia, it has continued to consider the role of women as crucial to the development process by advocating an improved status for women. Несмотря на сложности, стоящие перед Либерией, она по-прежнему считает, что роль женщин является крайне важной для процесса развития, и выступает за улучшение положения женщин.
She highlighted INSTRAW's important role as the sole institute within the United Nations system to work on research and training to promote the advancement of women through analysis of the obstacles that prevented women's participation in the development process. Она подчеркнула важную роль МУНИУЖ как единственного института в системе Организации Объединенных Наций, занимающегося научно-исследовательской и учебной работой, направленной на улучшение положения женщин посредством анализа препятствий, мешающих женщинам участвовать в процессе развития.
Clearly, policy instruments need first to be linked to local and regional development priorities such as the improvement of energy services or the improvement of local air quality. Ясно, что директивные механизмы необходимо вначале увязывать с местными и региональными приоритетами развития, такими, как улучшение энергоснабжения или качества воздуха.
Special attention should be given to measures that were designed and implemented to improve the environmental performance of Governments, including special measures for improving indicators for sustainable development. Особое внимание следует уделять мерам, разрабатываемым и осуществляемым в целях улучшения показателей экологической деятельности правительств, в том числе специальным мерам, направленным на улучшение показателей устойчивого развития.
In May 1996 in Paris, the Bolivian Government had been given the full backing of the international community for its rural development plan designed to improve the conditions of rural populations. В мае 1996 года в Париже боливийское правительство получило полную поддержку международного сообщества в деле осуществления своего плана развития сельских районов, направленного на улучшение условий жизни сельского населения.
While women were the major contributors to food production, they were often excluded from decision-making and projects aimed at improving their situation were not integrated into national development plans. Хотя женщины являются основными производителями продовольствия, они часто лишены возможности участвовать в процессе принятия решений, а проекты, направленные на улучшение их положения, не находят отражения в национальных планах развития.
Serbia and Montenegro fully supports, and invests efforts in, the implementation of the United Nations Millennium Declaration, aimed at improving the living standards of the population and accelerating development. Сербия и Черногория полностью поддерживает и осуществляет инвестиции в усилия по осуществлению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, направленной на улучшение условий жизни населения и ускорение развития.