In order to facilitate access to the various types of data available for the estimation of mortality, the Division is developing a database containing both the basic data needed for mortality estimation and relevant metadata. |
Для содействия доступу к различным видам имеющихся данных для оценки показателей смертности Отдел разрабатывает базу данных, содержащую как базовые данные, необходимые для оценки показателей смертности, так и соответствующие метаданные. |
For example, the University of Indonesia is developing a master's degree programme based on the Academy curriculum, while the Academy modules are being integrated into the course for students working towards a master's degree in public administration at the Academy of Management in Kyrgyzstan. |
Например, Индонезийский университет разрабатывает основанную на учебном материале Академии программу, предусматривающую получение степени магистра, а модули Академии вводятся в курс для студентов, которые хотят получить степень магистра в области государственного управления, в Академии управления в Кыргызстане. |
To address some of the problems women in Ethiopia continue to face in securing loans, the Ministry of Women Affairs is in the process of developing a credit modality which would benefit needy women in the country. |
Для решения некоторых проблем, стоящих перед женщинами Эфиопии в области кредитования, Министерство по делам женщин разрабатывает такие схемы кредитования, которыми могли бы воспользоваться малоимущие женщины страны. |
In response, the Director of the Office of Internal Audit noted that the Office was developing its annual workplan for 2011, which would be risk-based and would be shared with the Board of Auditors and the Audit Advisory Committee. |
В ответ на это директор Управления внутренней ревизии отметил, что Управление разрабатывает свой годовой план работы на 2011 год, который будет основан на оценке рисков и который будет представлен в распоряжение Комиссии ревизоров и Консультативного комитета по ревизии. |
On the basis of the positive response to the publication of the International Framework for Action to Implement the Trafficking in Persons Protocol, UNODC is currently developing a similar framework to facilitate the implementation of the Smuggling of Migrants Protocol, with funding from the Government of France. |
С учетом положительной реакции на публикацию Международной программы действий по осуществлению Протокола о торговле людьми в настоящее время ЮНОДК разрабатывает, при финансовой поддержке правительства Франции, аналогичную программу, призванную содействовать осуществлению Протокола против незаконного ввоза мигрантов. |
The Government was currently developing, in collaboration with indigenous groups, a programme on rights guarantees for displaced indigenous people, as well as plans to protect 34 indigenous peoples from violence and displacement. |
В связи с этим в настоящее время правительство совместно с группами коренного населения разрабатывает программу по обеспечению прав перемещенного коренного населения и планов по защите 34 коренных народностей от насилия и перемещения. |
ODIHR has also been developing guidelines for human rights education in the secondary school system, for law enforcement officials and for public health professionals, containing methodological guidance for quality human rights education. |
БДИПЧ также разрабатывает руководящие указания по вопросу образования в области прав человека для учащихся средней школы, сотрудников правоохранительных органов и специалистов общественного здравоохранения, включающие методологическое руководство по обеспечению качественного образования в области прав человека. |
The IAEA is at present also developing recommendations for monitoring compliance with these values and provides also the secretariat for the code of conduct of sealed sources that covers the management of these sources up to the final stage of disposal. |
В настоящее время МАГАТЭ также разрабатывает рекомендации по контролю за соблюдением этих значений, а также выполняет функции секретариата для кодекса поведения по обращению с закрытыми источниками, который охватывает вопросы обращения с этими источниками вплоть до окончательного этапа захоронения. |
The Department of Field Support commented that it was in the process of developing guidelines to assist the missions in inventory management at warehouses and anticipated that the guidelines would be approved and circulated for implementation in the last quarter of 2008. |
В своих замечаниях Департамент полевой поддержки отметил, что он разрабатывает инструкции для оказания миссиям помощи в управлении хранящимися на складах товарно-материальными запасами и что он предполагает, что эти инструкции будут утверждены и разосланы для введения в действие в последнем квартале 2008 года. |
UNDP is currently developing a detailed communication and change management plan on its impact on staff and managers in UNDP offices and on internal and external stakeholders, including donors; |
В настоящее время ПРООН разрабатывает подробный план управления средствами связи и процессом внедрения изменений с учетом воздействия проекта на сотрудников и руководителей в отделениях ПРООН и на внутренние и внешние заинтересованные стороны, включая доноров; |
UNIDIR is currently developing a security needs assessment protocol, intended to complement the work of the joint assessment missions conducted by the United Nations and the World Bank, which could be of use to the United Nations Peacebuilding Commission. |
В дополнение к работе, которую проводят Организация Объединенных Наций и Всемирный банк в рамках совместных миссий по оценке, ЮНИДИР в настоящее время разрабатывает типовые процедуры оценки потребностей в области безопасности, которые могут оказаться полезными для Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству. |
In partnership with the Special Secretariat for Human Rights and the Special Secretariat of Policies for Women, the National Justice Secretariat of the Ministry of Justice is developing a project called Measures against Trafficking in Human Beings in Brazil. |
В партнерстве со Специальным секретариатом по правам человека и Специальным секретариатом по политике в отношении женщин Национальный секретариат по вопросам отправления правосудия при министерстве юстиции разрабатывает проект под названием "Меры по борьбе с торговлей людьми в Бразилии". |
Finland was developing its public participation procedures but, as a Party of origin, was holding public hearings for two projects, for one in Sweden and the other in Finland, with the Swedish public being invited. |
Финляндия разрабатывает процедуры участия общественности, однако в качестве Стороны происхождения проводит открытые слушания по двум проектам: для одного в Швеции и другого - в Финляндии, при этом шведской общественности также предлагается принять участие. |
The draft JI PDD form and related guidelines are not applicable to JI land use, land-use change and forestry projects, for which the JISC is developing a separate form and guidelines. |
Проект формы ПТД СО и соответствующие руководящие принципы не применяются к проектам СО в секторе землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, в отношении которых КНСО разрабатывает отдельную форму и руководящие принципы. |
In connection with the implementation of the common roster, the Department is devising a unified method for removing translators who consistently fail to meet United Nations standards and developing unified criteria for evaluating the work of contractual translators. |
В связи с внедрением общего реестра Департамент разрабатывает единый метод исключения из него письменных переводчиков, которые регулярно не соблюдают стандарты Организации Объединенных Наций, и готовит единые критерии оценки работы контрактных письменных переводчиков. |
In Asia and the Pacific, UNEP/Regional Office for Asia and the Pacific (ROAP) is developing a regional strategy on land degradation to identify priority activities to address land degradation in the region. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе Региональное бюро для Азии и Тихого океана ЮНЕП (ЮНЕП/РБАТ) разрабатывает региональную стратегию борьбы с деградацией земель для определения приоритетных направлений деятельности по решению проблемы деградации земель в регионе. |
UNEP/ROAP, in consultation with the Government of Mongolia, is developing "Community-Based Integrated Management of Pasture, Drylands Biodiversity of Mongolia and Ground Water" in Mongolia for GEF support. |
ЮНЕП/РБАТ в консультации с правительством Монголии разрабатывает для осуществления в Монголии при поддержке ГЭФ проект "Комплексное управление пастбищными угодьями с опорой на общины, биоразнообразие засушливых районов Монголии и подземные воды". |
The Network is also developing measures to assess the economic, social, cultural and environmental sustainability of community-based experiences in tourism and has carried out two studies to document the supply of community tourism services in Ecuador and other countries in Latin America. |
Сеть также разрабатывает меры в целях оценки экономической, социальной, культурной и экологической устойчивости общинной деятельности в области туризма и провела два исследования в целях документального учета предложения услуг в области общинного туризма в Эквадоре и других странах Латинской Америки. |
As a follow-up to the seminar on statistical confidentiality and microdata held at the 2003 CES plenary session, the Task Force is developing the Core Principles of Access to Microdata for adoption by the CES at the June 2006 plenary session. |
В порядке выполнения рекомендаций, вынесенных на семинаре по обеспечению конфиденциальности статистических данных и микроданных, который состоялся в ходе пленарной сессии КЕС 2003 года, Целевая группа разрабатывает Основные принципы доступа к микроданным для их принятия КЕС на ее пленарной сессии в июне 2006 года. |
The High Office of Oversight for the Implementation of the Anti-Corruption Strategy recently created to coordinate the Government's anti-corruption effort and supported by the United Nations, is developing anti-corruption action plans with the Ministries of the Interior and Finance. |
Недавно созданное Главное управление по надзору и борьбе с коррупцией, выступающее в качестве координатора усилий правительства по борьбе с коррупцией при поддержке Организации Объединенных Наций разрабатывает планы действий по борьбе с коррупцией совместно с министерствами внутренних дел и финансов. |
(a) Australia is developing, through a multi-stakeholder consultative process, its national disability strategy to serve as a mechanism to incorporate the principles of the Convention into its policies and programmes; |
а) Австралия с помощью процесса многосторонних консультаций разрабатывает свою национальную стратегию в отношении инвалидов в качестве механизма для включения принципов Конвенции в свою политику и программы; |
In addition, it has introduced specific articles of the Convention into training events conducted by its Disability and Development Team, hosted events specific to the Convention and is developing a primer on the Convention for its project leaders. |
Кроме того, он включил конкретные статьи Конвенции в свои учебные мероприятия, осуществляемые Группой по вопросам инвалидности и развития, провел связанные с Конвенцией мероприятия и разрабатывает материалы по ознакомлению с Конвенцией для руководителей своих проектов. |
The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council on progress that the Department of Peacekeeping Operations had made in protecting children, and said that the Department was developing a departmental policy to better guide its work. |
Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира проинформировал Совет о результатах, достигнутых Департаментом операций по поддержанию мира в деле защиты детей, и заявил, что Департамент разрабатывает департаментскую политику в целях более эффективного руководства своей работой. |
Ms. Dairiam, while welcoming the fact that according to the report the Ministry of Health in Guyana was developing a programme which addressed gender-specific health issues, noted that the range of issues listed was not sufficient to be considered holistically as women's health. |
Г-жа Дайриам, приветствуя тот факт, что, согласно докладу, Министерство здравоохранения Гайаны разрабатывает программу по решению проблем охраны женского здоровья, отмечает, что охрана женского здоровья не исчерпывается тем кругом вопросов, которые перечислены в докладе. |
(c) In the Danube Basin, the International Commission for the Protection of the Danube River has prepared a detailed study on climate change impacts in the basin and is currently developing a first transboundary adaptation strategy, to be finalized by the end of 2012; |
с) в бассейне Дуная Международная комиссия по защите Дуная провела подробное изучение воздействия изменения климата в бассейне и в настоящее время разрабатывает первую трансграничную адаптационную стратегию, подготовка которой будет завершена к концу 2012 года; |