FAO, together with WFP, is currently developing a manual for gender issues in emergency situations, which will allow for a comprehensive socio-economic and gender analysis in the assessment, implementation and evaluation of emergencies. |
ФАО в настоящее время совместно с МПП разрабатывает учебное пособие по учету гендерных проблем при чрезвычайных ситуациях, благодаря чему можно будет проводить всеобъемлющий социально-экономический и гендерный анализ в рамках оценки чрезвычайных ситуаций и осуществления связанных с этим мер. |
To promote democratic values in society, the Institute developed a civic and human rights education programme, developing curricula and training teachers for both Estonian- and Russian-language schools in Estonia. |
Для поощрения демократических ценностей в обществе Институт сформулировал программу образования по гражданско-правовым вопросам и вопросам прав человека, разрабатывает учебные программы и готовит преподавателей как для эстонских, так и для русскоязычных школ в Эстонии. |
The Ministry of Social Development is developing an overarching Residential Practice Framework covering all phases of residential services from engagement and assessment, through securing safety and motivating behaviour change, to future planning. |
В настоящее время министерство социального развития разрабатывает всеобъемлющую систему практической деятельности по месту жительства, охватывающую все этапы обслуживания по месту жительства начиная с взаимодействия и оценки, благодаря обеспечению безопасности и стимулированию изменений стереотипов поведения, вплоть до планирования будущего. |
On the basis of such information, OIOS is developing NGO profiles for all major partners, which will allow benchmarking of implementing partners and will assist UNHCR in the selection of suitable partners. |
На основе такой информации УСВН разрабатывает характеристики неправительственных организаций по всем основным партнерам, что позволит классифицировать партнеров и поможет УВКБ отбирать подходящих партнеров для осуществления проектов. |
In relation to assistance to fishers, in particular small-scale fishers, FAO reported that it was developing training materials and policy-guidance documents on small-scale fisheries for use by Government agencies and civil society groups. |
По поводу помощи рыбакам, в частности мелким рыбакам, ФАО сообщила, что разрабатывает учебные материалы и установочно-ориентационные документы по вопросам мелкого рыболовства, адресуемые государственным ведомствам и группам гражданского общества. |
Cuba is developing a large-scale extended response, which involves institutions, organizations, non-governmental organizations, civil society and the Government and with a political commitment to attach similar priority to prevention, assistance and support. |
Куба разрабатывает широкомасштабную программу действий на длительную перспективу, предусматривающую участие учреждений, организаций, неправительственных организаций, гражданского общества и правительства и отражающую политическую приверженность уделению такого же приоритетного внимания мерам профилактики, помощи и поддержке. |
With regard to physical protection of nuclear material the secretariat was working together with its member States in developing a set of international recommendations for protection against the theft or other unauthorized removal of nuclear materials and against the sabotage of nuclear facilities. |
Что касается физической защиты ядерного материала, то секретариат вместе с государствами-членами разрабатывает комплекс международных рекомендаций по защите от кражи или другого несанкционированного изъятия ядерных материалов и от саботажа ядерных установок. |
In addition, the certification support cell is developing criteria and benchmarks for the conduct of the certification exercise, which will be agreed upon with the facilitator in consultation with other partners. |
Кроме того, группа поддержки по вопросам удостоверения разрабатывает критерии и целевые показатели в отношении этого процесса, которые будут согласованы с посредником и по которым будут проведены консультации с другими партнерами. |
The Institute of Planetary Research of DLR, in cooperation with the Dresden University of Technology, is investigating potential techniques for diverting asteroids and comets and is developing a tool that can determine an optimal deflection strategy for a given impactor. |
Институт планетных исследований ДЛР в сотрудничестве с Дрезденским технологическим университетом изучает возможные способы отклонения орбит астероидов и комет и разрабатывает компьютерную программу для определения оптимальной стратегии отклонения потенциальных импакторов. |
Furthermore, the National Training Service is developing the programme "Productive units targeted at special populations", which seeks to generate mechanisms that will allow sectors of the population with special needs to improve their productive situation and their position in society. |
Со своей стороны, Национальная служба ученичества разрабатывает программу "Производственные предприятия в помощь группам населения с особыми потребностями", цель которой - создать механизмы, которые дали бы таким группам возможность улучшить свое хозяйственное положение и укрепить позиции в обществе. |
To support the integration of innovative sources of financing into national financing strategies for SLM, the Global Mechanism is developing a toolkit on climate change, compensation for environmental services and SLM. |
Для содействия включению инновационных источников финансирования в национальные стратегии финансирования УУЗР Глобальный механизм разрабатывает набор инструментария по теме изменения климата, по вопросам компенсации экологических услуг и по УУЗР. |
The Network is also developing a strategic plan for the Regional Model Forest Network for Asia, and a final consultation to complete the strategy has been scheduled for January 2007 in Bangkok. |
Сеть разрабатывает также стратегический план для Региональной сети по образцовым лесам для Азии, и заключительную консультацию по завершению подготовки этой стратегии планируется провести в январе 2007 года в Бангкоке. |
Making use of its experience in facilitating the provision of technical assistance to the States of the Pacific Islands Forum, and working through its Executive Directorate, the Committee is developing similar programmes for the Economic Community of West African States and the Caribbean Community. |
На основе использования опыта, накопленного в работе по содействию оказанию технической помощи государствам-членам Форума тихоокеанских островов, и работы своего Исполнительного директората Комитет разрабатывает аналогичные программы для Экономического сообщества западноафриканских государств и Карибского сообщества. |
The Ministry of the Interior was developing forms of contract which would clearly define the relationship between employer and employee, and operated a system of inspections whereby any irregularities could be reported to the competent authorities. |
Министерство внутренних дел разрабатывает формы контрактов, которые будут четко устанавливать отношения между работодателем и работником, и осуществляет систему инспекций, которые будут сообщать о любых нарушениях компетентным властям. |
The United Nations Statistics Division is actively promoting the UNESIS platform for all regional statistics divisions and provides assistance in organizing training for programmers and database administrators associated with developing and maintaining statistical information systems. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций активно разрабатывает ЮНЕСИС в качестве платформы для всех региональных статистических отделов и оказывает помощь в организации подготовки для программистов и руководителей баз данных в связи с разработкой и введением статистических информационных систем. |
At the request of the Government of Angola, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) is developing technical cooperation projects for the rehabilitation and reconstruction of the economy, focusing in particular on the development of the commodity sector and trade expansion. |
По просьбе правительства Анголы Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) разрабатывает проекты технического сотрудничества по восстановлению и перестройке экономики с уделением особого внимания развитию сырьевого сектора и расширению торговли. |
New South Wales (NSW) has developed an Aboriginal Health Information Strategy to increase the state's database about Aboriginal people's use of health services and, in conjunction with the Commonwealth, is developing performance indicators to help improve service delivery to Aboriginal people. |
Новый Южный Уэльс (НЮУ) разработал Стратегию информирования аборигенов по вопросам здоровья, направленную на расширение базы данных штата об использовании аборигенами медицинских услуг, и совместно с федеральным правительством разрабатывает показатели эффективности медицинского обслуживания с целью совершенствования системы оказания услуг аборигенам. |
Following the Secretary-General's programme for reform, the High Commissioner is reviewing the human rights machinery and developing recommendations for streamlining and rationalizing it in keeping with General Assembly resolution 48/141. |
В соответствии с программой реформы, подготовленной Генеральным секретарем, Верховный комиссар осуществляет пересмотр механизма в области прав человека и разрабатывает рекомендации по оптимизации и рационализации его работы в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 48/141. |
With regard to monitoring and evaluation, the Regional Bureau was developing a matrix consisting of some 40 variables to be used to assess the impact of national and regional projects. |
Что касается контроля и оценки, то Региональное бюро разрабатывает матричную таблицу, включающую около 40 переменных показателей, которые будут использоваться для оценки эффективности национальных и региональных проектов. |
As a result, the Ministry of Labor and Social Affairs is now developing a new approach as follows: |
В связи с этим министерство труда и социальных дел разрабатывает в настоящее время новый подход, в основе которого лежат следующие направления деятельности: |
Ghana is currently implementing an ECOWAS Plan of Action on Trafficking in Persons. Ghana is developing a more comprehensive National Plan of Action in collaboration with all stakeholders such the Immigration, Police, Social Welfare and Civil Society Organizations. |
В настоящее время Гана реализует План действий ЭКОВАС по борьбе с торговлей людьми. Гана разрабатывает также более широкий комплексный Национальный план действий в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, такими как иммиграционная служба, полиция, службы социального обеспечения и организации гражданского общества. |
Indonesia is developing an anti-money laundering and suppression of terrorist financing regime based on domestic needs and prevailing international standards (40 + 8 Recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) and its revision). |
Индонезия разрабатывает режим борьбы с отмыванием денег и пресечения финансирования терроризма с учетом внутренних потребностей и имеющихся международных стандартов (40 + 8 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ) и их пересмотренных вариантов). |
However, the MSAR Government has not only adopted legislative measures, but has also been developing, through its departments in the most varied areas, numerous concrete actions in the field of the promotion and protection of women. |
Тем не менее правительство САРМ не только приняло законодательные меры, но и разрабатывает через свои департаменты многочисленные конкретные меры в самых разных областях по обеспечению всестороннего развития и прогресса женщин. |
The United Nations Development Group, comprising the operational agencies working on development, has been developing new policies and guidelines to improve the quality, effectiveness and coordination of programmes at the country level. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в состав которой входят представители оперативных учреждений, занимающихся вопросами развития, разрабатывает новые стратегии и руководящие принципы для повышения качества, эффективности и степени скоординированности программ на страновом уровне. |
UNESCO is currently developing a position paper on one of the central issues of current international concerns - the need for education to respect and reflect cultural diversity and to contribute to intercultural understanding and cooperation. |
В настоящее время ЮНЕСКО разрабатывает документ с изложением позиции по одной из центральных проблем, возникших в настоящее время на международном уровне - необходимости того, чтобы в рамках учебно-просветительской работы обеспечивалось уважение и учет разнообразия культур и углублялось взаимопонимание и сотрудничество между различными культурами. |