The government team concluded by indicating that Togo is ready to embark on the NAP process and is willing to be considered for the in-depth case studies that the LEG is developing. |
В заключение правительственная группа указала на то, что Того готова приступить к процессу НПА и хотела бы, чтобы ГЭН рассмотрела Того на предмет проведения углубленных тематических исследований, которые она разрабатывает. |
At ESCWA, the Regional Inter-Agency Technical Task Team on Young People is developing a regional implementation plan for the Action Plan, which will be gradually rolled out by thematic issue and in pilot countries by 2014. |
В ЭСКЗА Межучрежденческая целевая техническая группа по вопросам молодежи разрабатывает региональный план осуществления Общесистемного плана действий, который к 2014 году будет постепенно развернут по тематическим вопросам и в пилотных странах. |
In South-East Asia and the Pacific, the UNODC regional office is currently in the process of developing a new regional programme for South-East Asia for the period 2014-2017. |
В Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе региональное отделение УНП ООН в настоящее время разрабатывает новую региональную программу для Юго-Восточной Азии на период 2014 - 2017 годов. |
The Ad Hoc Working Group is developing a set of tools and best practices that may help agencies in the integration of population dynamics in their work at different levels, including global strategic planning and policies, country programming and project-level activities. |
Специальная рабочая группа разрабатывает набор инструментов и оптимальных методик, которые могут помочь учреждениям учитывать факторы динамики народонаселения в своей деятельности на различных уровнях, в том числе в разработке глобальных стратегических планов и политики и страновых программ, а также в проектной деятельности. |
In 2013, the Institute is developing with UNEP a training-of-trainers course with a view to strengthening the capacities of Member States to produce national mercury inventories in connection with the Minamata Convention on Mercury, which will be opened for signature later this year. |
В 2013 году Институт совместно с ЮНЕП разрабатывает курс подготовки преподавателей с целью укрепления потенциала государств-членов в области подготовки национальных кадастров ртути в связи с Конвенцией Минамата о контроле ртути, которая будет открыта для подписания в конце этого года. |
UN-Habitat continued to be Co-Chair, with the Department of Economic and Social Affairs, of the Inter-Agency Network on Youth Development, which is developing the system-wide action plan on youth on behalf of the Secretary-General. |
ООН-Хабитат и Департамент по экономическим и социальным вопросам оставались сопредседателями Межучрежденческой сети Организации Объединенных Наций по вопросам развития молодежи, которая по поручению Генерального секретаря разрабатывает общесистемный план действий по проблемам молодежи. |
The Green Industry Platform, jointly run by UNIDO and the United Nations Environment Programme (UNEP), is developing first activities on the ground to mainstream and scale up the use of green industrial policies and practices in global manufacturing. |
З. Платформа зеленой промышленности, которой совместно руководят ЮНИДО и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), в настоящее время разрабатывает первые мероприятия на местах с целью стимулировать внедрение и более широкое использование экологизированных промышленных стратегий и практики в обрабатывающей промышленности на мировом уровне. |
The Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services, an international science-policy platform on biodiversity and ecosystems, is developing a stakeholder engagement strategy that is also open to indigenous peoples. |
Межправительственная платформа по биоразнообразию и экосистемным услугам - международная научно-политическая платформа по биоразнообразию и экосистемам - разрабатывает стратегию привлечения заинтересованных сторон, к которой также могут присоединиться коренные народы. |
In terms of broader efforts, CONADIS is developing a broader response to data collection and management in collaboration with the National Institute of Statistics and Informatics (INEI). |
С точки зрения более широких усилий НСИ разрабатывает более широкий отклик на предмет сбора и организации данных в сотрудничестве с Национальным институтом статистики и информатики (НИСИ). |
The PNHRC is currently developing further national human rights indicators, as recommended by OHCHR, having already finished the work on the indicator on the right to education and on the right to liberty and security of person. |
В настоящее время НКПЧП разрабатывает дополнительные национальные показатели в области прав человека, как это было рекомендовано УВКПЧ, уже завершив работу над показателями в отношении права на образование и права на свободу и личную неприкосновенность. |
In response, the Deputy Executive Director thanked delegations for their strong support for the plan and confirmed that UNICEF was working very closely with all United Nations agencies on gender, even if each agency was developing a results framework suited to its own mandate and work. |
В ответном выступлении заместитель Директора-исполнителя поблагодарила делегации за их активную поддержку плана и подтвердила, что при решении гендерных вопросов ЮНИСЕФ действует в очень тесном сотрудничестве со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, хотя каждое учреждение разрабатывает свою матрицу результатов с учетом собственного мандата и осуществляемой работы. |
As part of its broad, long-term vision, Kuwait is developing a regulatory framework for and restructuring its integrated coastal management and marine environmental protection programme, with a view to managing ecological threats to the marine environment. |
В рамках этого широкого подхода, рассчитанного на долгосрочную перспективу, Кувейт разрабатывает нормативные основы для своей комплексной программы управления прибрежными районами и защиты морской среды и обеспечивает ее структурное преобразование в целях устранения экологических угроз для морской среды. |
Within the framework of the activities on the informal economy, the Social Protection Sector is developing a module with a limited number of questions on social protection to be integrated into the regular household surveys. |
В рамках деятельности, связанной с теневой экономикой, Сектор социальной защиты разрабатывает модуль с ограниченным количеством вопросов о социальной защищенности, который будет включен в программу регулярно проводимых обследований домашних хозяйств. |
Her Government was developing a national programme to establish a consistent and structured system of assistance that would help to create opportunities for disabled children in foster care and disabled adults to receive customized services and assistance. |
Правительство страны оратора разрабатывает национальную программу в целях создания последовательной и структурированной системы оказания помощи, которая способствовала бы созданию возможностей для получения детьми-инвалидами, находящимися на попечении, и взрослыми инвалидами услуг и помощи с учетом их индивидуальных потребностей. |
Lastly, in order to promote the inclusion, without discrimination, of women deprived of liberty and to improve their well-being during their imprisonment, the Ministry of People's Power for the Prison Service is developing plans to provide such women with comprehensive health care. |
Наконец, в целях содействия преодолению социальной изоляции и недопущению дискриминации женщин, находящихся в местах заключения, а также для обеспечения им более благоприятных условий в период пребывания в заключении Министерство по делам пенитенциарных учреждений разрабатывает планы всесторонней защиты здоровья женщин путем оказания им медицинской помощи. |
The Secretariat is developing a series of protection of civilians training modules, which include a foundational section detailing the conceptual and legal underpinnings of protection of civilians, and a range of possible scenarios. |
Секретариат разрабатывает серию учебных модулей по защите гражданского населения, которые включают установочный раздел с подробным изложением концептуальных и правовых основ защиты гражданского населения и ряд возможных сценариев. |
The Human Rights Secretariat was developing a national action plan, pursuant to the recommendations contained in the Vienna Declaration and Programme of Action, with the active participation of civil society and the provincial governments. |
Руководствуясь рекомендациями, изложенными в Венской декларации и Программе действий, Секретариат по правам человека разрабатывает национальный план действий при активном участии гражданского общества и местных органов власти. |
Switzerland was developing a national strategy on implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights, and her Government had urged the mining industry fully to respect human rights, in particular those of human rights defenders. |
Швейцария разрабатывает национальную стратегию осуществления Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, и правительство страны призвало представителей горнодобывающей промышленности в полном объеме соблюдать права человека, в том числе права правозащитников. |
To that end, the Government was developing a new strategy to support the Maori language, while continuing to finance media broadcasting in that language as well as programmes already implemented under the previous strategy in relation to early childhood and primary education of Maori. |
В этих целях правительство разрабатывает новую стратегию поддержки языка маори, продолжая при этом оказывать финансовую поддержку СМИ, выходящим на этом языке, и программам, осуществляемым в рамках дошкольного и начального образования маори в соответствии с предыдущей стратегией. |
Welcoming the fact that the World Health Organization is developing a strategy to integrate the availability of opioid pain medication into palliative care for HIV/AIDS, cancer and other chronic diseases, |
приветствуя тот факт, что Всемирная организация здравоохранения разрабатывает стратегию, предусматривающую применение опиоидных болеутоляющих средств в паллиативном лечении ВИЧ/СПИДа, рака и других хронических заболеваний, |
As called for in General Assembly resolution 59/250 of 22 December 2004, the UNDG is developing an accountability framework for resident coordinators, along with systems for mutual resident coordinator and United Nations country team performance appraisal. |
В соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2004 года, ГООНВР разрабатывает основные положения о подотчетности координаторов-резидентов, а также системы для взаимной оценки деятельности координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
It is in the process of developing a housing strategy in which priority is given to the provision of housing to those in need and to the management and maintenance of the multi-unit stock. |
В настоящее время оно разрабатывает жилищную стратегию, в которой приоритетное внимание уделяется предоставлению жилья нуждающимся, а также эксплуатации и обслуживанию жилых многоквартирных зданий. |
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation and noted that it was developing a range of measures to strengthen the accountability of the managers and commanders to lead by example and to promote United Nations standards of conduct. |
Департамент операций по поддержанию мира принял эту рекомендацию и отметил, что он разрабатывает ряд мер по усилению подотчетности руководителей и командиров, с тем чтобы они руководили так, чтобы быть примером для подражания, и содействовали применению стандартов поведения Организации Объединенных Наций. |
For example, the Ministry of Education, Youth and Sport in Cambodia is developing a national HIV/AIDS strategy in order to consolidate prevention efforts among youth and those out of school. |
К примеру, министерство образования, молодежи и спорта в Камбодже разрабатывает национальную стратегию по борьбе с ВИЧ/СПИДом в целях консолидации усилий по профилактике среди молодежи и тех, кто не учится в школе. |
His Government was drafting new legislation to reinforce the protection of women's rights and address the challenges they faced and was developing national mechanisms to promote gender equality and ensure that women's priorities were incorporated in all public policies. |
Правительство страны разрабатывает проект нового закона о защите прав женщин и оказании им поддержки, а также национальные механизмы обеспечения гендерного равенства и включения задач по улучшению положения женщин в государственную политику во всех сферах. |