The working group of the Ministry of Justice is developing a proposal on draft amendments to the law on administrative offences and penalties in order to introduce administrative responsibilities of legal persons for bribery, money-laundering and trade with influence committed in the interest of their senior executives. |
Рабочая группа министерства юстиции разрабатывает предложение о проекте поправок к закону об административных преступлениях и наказании за них для установления административной ответственности юридических лиц за взяточничество, отмывание денег и злоупотребление влиянием в корыстных целях, совершаемые в интересах их старших административных сотрудников. |
His Government believed that the role of women must be strengthened in order to meet the country's social and economic development goals; accordingly, it was developing policies, programmes and projects to deal with violence, health, education, labour and access to resources. |
Его правительство исходит из необходимости дальнейшего повышения роли женщин для достижения целей социального и экономического развития страны и разрабатывает стратегии, программы и проекты, направленные на решение проблем в таких областях, как борьба с насилием, охрана здоровья, образование, занятость и доступ к ресурсам. |
After a brief introduction of the agenda item, the Chair of the session invited a representative of the IASB to provide delegates with an update on the accounting standard for SMEs that the IASB had been developing. |
После краткого вводного выступления по этому пункту повестки дня Председатель сессии предложил представителю МССУ представить делегатам обновленную информацию о стандарте бухгалтерского учета для МСП, который разрабатывает МССУ. |
Following its thematic discussion in May on assistance, the Committee adopted a set of decisions on assistance-related issues and is currently developing a template for helping States to submit detailed requests for assistance. |
По итогам тематического обсуждения вопросов помощи, состоявшегося в мае, Комитет принял ряд решений по вопросам, связанным с оказанием помощи, и в настоящее время разрабатывает образец, который поможет государствам направлять подробные запросы на оказание помощи. |
In order to facilitate access to this information by countries, institutions and people with insufficient access to the Internet, FAO is developing a World Fisheries Atlas on CD-ROM in which similar information will be made available. |
Для облегчения доступа к информации стран, учреждений и лиц, не имеющих свободного доступа к Интернету, ФАО разрабатывает Мировой атлас рыболовства на компакт-дисках, куда будет занесена аналогичная информация. |
In a related matter, the Committee was informed that the United Nations Staff College was in the process of developing indicators to measure the impact of training programmes and that it was collecting data on training activities system-wide. |
В связи со смежным вопросом Комитет был информирован о том, что Колледж персонала Организации Объединенных Наций в настоящее время разрабатывает показатели оценки влияния учебных программ, а также осуществляет сбор данных о деятельности в области подготовки кадров в рамках всей системы. |
With sister organizations in Scotland, Wales and Northern Ireland, NAWO forms the United Kingdom Joint Committee on Women, developing policy, representing women's concerns and views and implementing EWL strategies in the United Kingdom. |
Имея родственные организации в Шотландии, Уэльсе и Северной Ирландии, НАЖО формирует объединенный комитет Соединенного Королевства по делам женщин, разрабатывает политику, представляет интересы и передает мнения женщин и осуществляет стратегии ИГЕЖ в Соединенном Королевстве. |
He also mentioned that IMO was currently developing a legally binding instrument on ship recycling and undertaking a review of Annex VI of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships of 1973 and its Protocol of 1978. |
Он также упомянул, что ИМО разрабатывает сейчас юридически обязующий акт, посвященный проблеме утилизации судов, и проводит обзор приложения VI к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 года к ней. |
Up to date, UNIDO has been assisting more than 40 countries in the preparation of their National Implementation Plans, meeting the requirements of the Convention. UNIDO is developing initiatives that promote capacity-building for Governments, sectoral institutions and wider stakeholders. |
До настоящего времени ЮНИДО оказывала помощь более чем 40 странам в подготовке их национальных планов осуществления Конвенции и соблюдения требований Конвенции. ЮНИДО разрабатывает инициативы, содействующие наращиванию потенциала правительств, отраслевых учреждений и более широкого круга участников. |
The United Nations Centre for Human Settlements is developing a programme, in consultation with the Office of the High Commissioner for Human Rights, on housing and land rights, and is planning campaigns on good urban governance and security of tenure. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в настоящее время в консультации с Управлением Верховного комиссара разрабатывает программу, касающуюся прав на жилье и землю и планирует проведение кампаний по вопросам надлежащего ведения городского хозяйства и безопасности владения собственностью. |
The Development Group is currently developing the human rights training module, which includes information on United Nations human rights mechanisms, such as International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Группа по вопросам развития в настоящее время разрабатывает учебный модуль по правам человека, который включает информацию о механизмах Организации Объединенных Наций в области прав человека, таких, как Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
In the case of Afghanistan, the Government, in collaboration with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, is developing a pilot project - the Afghan Demobilization, Disarmament and Rehabilitation Programme. |
Применительно к Афганистану правительство во взаимодействии с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану разрабатывает экспериментальный проект - Программу разоружения, демобилизации и реинтеграции в Афганистане. |
As part of the reforms, it was developing a comprehensive human-rights policy that strengthened partnerships with society and particularly with organizations working to raise awareness of the importance of human rights. |
В рамках реформ оно разрабатывает всеобъемлющую политику в области прав человека, которая способствует укреплению партнерства с обществом и особенно с организациями, работающими над повышением осведомленности о важности прав человека. |
Taking into account the fact that adolescents are an important and delicate segment of our society, our Government has been developing projects aimed at supporting them in three areas: policies and legislation, education for family life, and education for community life. |
С учетом того факта, что подростки являются важным и сложным элементом нашего общества, наше правительство разрабатывает проекты, направленные на оказание им поддержки в трех областях: политика и законодательство, просвещение в области семейной жизни и просвещение по вопросам жизни в обществе. |
The Executive Board of the CDM is currently developing guidance on the definition of operational lifetime of a project activity as part of a glossary accompanying the project design document of the CDM. |
В настоящее время Исполнительный совет МЧР разрабатывает руководящие указания в отношении определения оперативной продолжительности деятельности по проекту, которые являются частью глоссария, сопровождающего проектно-техническую документацию МЧР. |
In 2008, UNICEF indicated that the Ministry of Health is developing a health sector development plan in order to address maternal and child deaths and that a national policy on gender equality and equity was adopted in 2007. |
В 2008 году ЮНИСЕФ указывал на то, что Министерство здравоохранения разрабатывает план развития сектора охраны здоровья с целью сокращения материнской и детской смертности и что в 2007 году была принята национальная стратегия обеспечения гендерного равенства и справедливости21. |
As a follow-up to the panel discussion held in Havana, IPU is developing, in cooperation with the Division for the Advancement of Women, a booklet for parliamentarians on the Optional Protocol to the Convention. |
По итогам этой дискуссии, проведенной в Гаване, МС в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин разрабатывает брошюру для парламентариев по вопросам применения Факультативного протокола к Конвенции. |
The same entity is developing these weapons with direct support from and the cooperation of the United States of America and other countries in violation of the commitments they made under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Это же образование разрабатывает эти виды оружия при прямой поддержке и при сотрудничестве Соединенных Штатов Америки и других стран в нарушение обязательств, принятых в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия. |
UNIDIR is now developing a fellowship programme to host research fellows from the biotechnology industry at UNIDIR so that they will learn about the complexity and importance of controls on biotechnology in the prevention of bioweapons. |
В настоящее время ЮНИДИР разрабатывает программу стипендий для приема на стажировку в ЮНИДИР специалистов в области биотехнологии, с тем чтобы они могли получить представление о сложности и важности обеспечения контроля за биотехнологией в целях предотвращения распространения биологического оружия. |
In the area of women and media, UNIFEM produces and supports diverse and expanding strategies for developing and disseminating media and materials to inform, inspire, and build connections between women's rights advocates regionally and nationally. |
В сфере отношений между женщинами и средствами информации ЮНИФЕМ разрабатывает и поддерживает разнообразные широкие стратегии подготовки и распространения информационных средств и материалов в целях просветительской работы, пропагандистской деятельности и укрепления контактов между защитниками прав женщин на региональном и национальном уровнях. |
In Nicaragua, UNDP is developing a novel initiative between the Government and the private sector to create an investment promotion agency aimed at making Nicaragua into a trading partner with all the countries of the world and a centre of interest for international enterprises. |
В Никарагуа ПРООН разрабатывает новаторскую инициативу сотрудничества правительства и частного сектора для создания агентства по поощрению инвестиций, с тем чтобы Никарагуа стала торговым партнером со всеми странами мира и центром, привлекающим международные корпорации. |
To maximize benefits and minimize chances of failure, DESA is developing a set of policy notes and reports on current and cutting-edge e-government issues, as well as producing analytical tools, based on global lessons and the Department's own experience with technical cooperation and advisory services. |
Для получения максимальных выгод и сведения до минимума возможных неудач ДЭСВ разрабатывает систему программных записок и докладов по текущим и ультрасовременным вопросам электронного управления, а также создает аналитические инструменты, основанные на извлеченных глобальных уроках и на собственном опыте Департамента в области технического сотрудничества и оказания консультативных услуг. |
In Cambodia, the Country Team has begun to work in this direction and the Office is developing activities to support the members of the Country Team in their efforts to integrate human rights into their country programmes. |
В Камбодже Страновая группа приступила к работе в этом направлении, и Отделение разрабатывает мероприятия для оказания поддержки членам Страновой группы в их усилиях по включению прав человека в их страновые программы. |
ECLAC is currently working on developing a theoretical framework on impact of the globalization on gender equity, insisting on the economic aspects of gender equity as part of economic and social rights. |
В настоящее время ЭКЛАК разрабатывает теоретическое обоснование воздействия глобализации на равноправие мужчин и женщин, уделяя особое внимание экономическим аспектам равноправия женщин как одной из составляющих экономических и социальных прав. |
The subregional headquarters for the Caribbean of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) is currently developing databases which provide information on sustainable development and the implementation of programmes to assess the impact of natural disasters. |
Субрегиональная штаб-квартира Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) по Карибскому бассейну в настоящее время разрабатывает базы данных, которые будут обеспечивать информацию об устойчивом развитии и об осуществлении программ для оценки последствий стихийных бедствий. |