The Centre for International Crime Prevention of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention indicated that it was developing, at the request of Member States, a project proposal which included various workshops and expert meetings. |
Центр по международному предупреждению преступности Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности указал на то, что по просьбе государств-членов он разрабатывает проект, включающий проведение различных семинаров и совещаний экспертов. |
The Inter-Agency Standing Committee Cluster Working Group on Early Recovery is also developing a practical toolkit for field use, including a guidance note, a directory of useful tools, a rapid early recovery needs assessment tool, a local-level programming framework and sector-level guidance. |
Тематическая рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета по вопросам восстановления на раннем этапе также разрабатывает практический набор инструментов для использования на местах, который включает записку-инструкцию, справочник полезных инструментов, инструмент для быстрой оценки потребностей скорейшего восстановления, рамки программирования на местном уровне и руководство на секторальном уровне. |
OHCHR is developing a number of tools on countering terrorism with full respect for human rights, in particular a fact sheet on human rights, terrorism and counter-terrorism. |
УВКПЧ разрабатывает ряд инструментов по вопросам борьбы с терроризмом при полном уважении прав человека, в частности фактологический бюллетень по вопросам прав человека, терроризма и борьбы с терроризмом. |
The Ministry has also prepared a circular instructing all judges and prosecutors about new procedures for criminal forensic investigations and is developing legal assistance initiatives, in particular to provide basic judicial assistance and legal advice to residents in areas torn by violence. |
Министерство также подготовило циркулярное письмо для информирования всех судей и обвинителей о новых процедурах проведения судебно-криминалистических расследований и в настоящее время разрабатывает инициативы по оказанию юридической помощи, в частности для предоставления основной юридической помощи и юридической консультативной помощи жителям районов, охваченных разгулом насилия. |
The Government of the Northwest Territories is developing a plain language Family Law Manual to assist individuals and community helpers in understanding a person's rights and responsibilities under Northwest Territories Family Law. |
Правительство Северо-западных территорий разрабатывает Справочник по вопросам семейного права, содержащий простые и ясные формулировки, что должно обеспечить лучшее понимание отдельными лицами и общинными работниками личных прав и обязанностей в соответствии с семейным законодательством Северо-западных территорий. |
The University is also developing a strategic plan for the period 1999-2002, which will include strategies for raising and assuring the quality of UNU academic work as well as for mobilizing additional resources for UNU work. |
Кроме того, Университет разрабатывает стратегический план на период 1999-2002 годов, который будет включать стратегии повышения и обеспечения гарантии качества учебной работы УООН, а также стратегии мобилизации дополнительных ресурсов на цели работы УООН. |
As part of its efforts to tailor training of trainers' courses for specialized audiences, OHCHR is developing a series of training manuals for use by both instructors and participants. |
В рамках своих усилий по обеспечению более четкой ориентации курсов подготовки инструкторов на потребности специализированных аудиторий УВКПЧ разрабатывает серию учебных пособий как для инструкторов, так и для слушателей курсов. |
The Government has supported a range of initiatives to address the health needs of women, and is currently developing a women's health and well-being policy to identify current issues in women's health and strategies to address them. |
Правительство поддерживает ряд инициатив, направленных на удовлетворение потребностей женщин в области здравоохранения, и в настоящее время разрабатывает политику по охране здоровья и благополучия женщин в целях выявления проблем в области охраны здоровья женщин и определения стратегий для их решения. |
Recognizing that the Western European public must continue to have uninterrupted access to United Nations information, the Department of Public Information is now developing an action plan to ensure a seamless transition from the United Nations information centres at the national level to the new regional model. |
Признавая, что население западноевропейских стран должно по-преж-нему иметь постоянный доступ к информации Организации Объединенных Наций, в настоящее время Департамент общественной информации разрабатывает план действий для обеспечения плавного перехода от информационных центров Организации Объединенных Наций на национальном уровне к новой региональной модели. |
In consultation with the Department of Political Affairs, the Department of Disarmament Affairs and the International Committee of the Red Cross, UNMAS is also developing draft guidelines on suitable language for inclusion in ceasefire agreements, peace treaties and humanitarian access. |
В консультации с Департаментом по политическим вопросам, Департаментом по вопросам разоружения и Международным комитетом Красного Креста ЮНМАС также разрабатывает проект руководящих принципов в отношении формулировок, подлежащих включению в соглашения о прекращении огня, мирные договоры и протоколы о гуманитарном доступе. |
In response, the Investment Management Division is currently implementing a risk management manual and developing a risk management software tool to strengthen its risk controls (see also para. 16 below). |
В ответ Отдел управления инвестициями в настоящее время вводит в практику руководство по управлению рисками и разрабатывает прикладную программу управления рисками для укрепления механизмов контроля (см. также пункт 16 ниже). |
WHO is also exploring the public health issues surrounding the potential risks of accidentally or deliberately misusing life sciences research and is developing guidance, as well as a self-assessment questionnaire, on responsible life sciences research. |
ВОЗ также занимается изучением вопросов общественного здравоохранения, связанных с потенциальными рисками случайного или умышленного ненадлежащего использования исследований в области медико-биологических наук, и разрабатывает руководство, а также анкету самооценки по вопросам ответственных исследований в области медико-биологических наук. |
The Government of Haiti was currently developing a national school feeding strategy and was requesting support from partners to expand the coverage and the quality of school feeding in the country, which included increasing the amount of food bought locally for the programme. |
В настоящее время правительство Гаити разрабатывает национальную стратегию обеспечения школьного питания и просит партнеров оказать поддержку для расширения охвата и повышения качества школьного питания в этой стране, включая увеличение объема закупок продовольствия по этой программе у местных производителей. |
The working group is reviewing and synthesizing the factors that should be considered for placing and establishing marine protected areas; reviewing criteria for the assessment of established areas; and developing a checklist of criteria for evaluating the efficacy and performance of an area. |
Эта рабочая группа изучает и подбирает факторы, которые должны рассматриваться при планировании и создании охраняемых районов моря; рассматривает критерии для оценки учрежденных районов и разрабатывает перечень критериев для оценки эффективности и функционирования определенного района. |
The Working Group on Disaster Prevention and Preparedness is developing the Typhoon Committee Disaster Information System, which is intended to facilitate timely and efficient access to typhoon-related disaster information through the Internet to extend the effectiveness of multi-hazard early warning systems. |
Рабочая группа по предупреждению бедствий и готовности к ним разрабатывает систему информации о бедствиях Комитета по тайфунам, которая предназначается для содействия своевременному и эффективному доступу к информации о связанных с тайфунами бедствиях при помощи Интернета для повышения эффективности систем раннего предупреждения о многих видах бедствий. |
The United Nations Development Group is, in this connection, developing aid effectiveness indicators for United Nations Development Assistance Framework programmes, which will reflect the specific nature of United Nations contributions to national development. |
В этой связи Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разрабатывает показатели эффективности помощи для программ Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которые будут отражать особый характер вклада Организации Объединенных Наций в национальное развитие. |
The task team on disability is developing a guidance note for the United Nations Resident Coordinator system and United Nations country teams to facilitate the integration of the rights of persons with disabilities and disability concerns into United Nations programming at the country level. |
Целевая группа по вопросам инвалидности разрабатывает инструкцию для системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и страновых групп Организации Объединенных Наций в целях содействия учету прав инвалидов и проблем инвалидности в программах Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The Committee is developing guidelines to support the implementation of the Hong Kong Convention, two of which (guidelines for the development of the inventory of hazardous materials and guidelines for the development of the ship recycling plan) have already been adopted. |
Комитет разрабатывает руководящие принципы в поддержку осуществления Гонконгской конвенции, два набора которых (руководящие принципы по подготовке регистров опасных материалов и руководящие принципы по подготовке плана рециркуляции судов) уже были приняты. |
The new Special Assignments Section is developing expertise in conducting fraud risk assessments, identifying fraud indicators in specific business processes and designing audit procedures that will enhance the likelihood that the Division will detect fraud. |
Новая Секция по специальным заданиям нарабатывает базу экспертных знаний в области проведения оценок рисков мошенничества, определяет индикаторы мошенничества в конкретных процессах и разрабатывает ревизионные процедуры, повышающие вероятность выявления Отделом случаев мошенничества. |
In addition to the delivery of training, the Secretariat is developing with WCO and the secretariats of the Rotterdam and Stockholm conventions a joint e-learning tool for Customs and enforcement officers on the three chemicals and wastes conventions. |
Помимо организации курсов подготовки секретариат во взаимодействии с ВТО и секретариатами Роттердамской и Стокгольмской конвенций разрабатывает инструменты для электронного обучения сотрудников таможни и правоохранительных органов в вопросах, касающихся трех конвенций, касающихся химических веществ и отходов. |
Under the Sustainable Buildings and Climate Initiative UNEP has also been developing the Sustainable Buildings Index, a framework of indicators for measuring water, energy, materials, waste and other elements in the building sector. |
В рамках инициативы по устойчивости зданий и климату ЮНЕП также разрабатывает индекс устойчивости зданий - рамки показателей для измерения потребления водных ресурсов, энергии, материалов, отходов и других факторов процесса строительства. |
Notably, building on the World Investment Report 2009, UNCTAD is developing - in cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agricultural Development and the World Bank - a set of principles for responsible agricultural investment for sustainable development. |
Следует отметить, что ЮНКТАД, опираясь на материалы Доклада о мировых инвестициях за 2009 год, разрабатывает - в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной Организацией Объединенных Наций, Международным фондом сельскохозяйственного развития и Всемирным банком - комплекс принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство в целях обеспечения устойчивого развития. |
Following the Haiti earthquake, and the identification of coordination gaps between humanitarian and international military actors, the humanitarian community has been developing country-specific guidelines on interaction between humanitarian organizations and the United Nations Stabilization Mission in Haiti. |
После землетрясения в Гаити и выявления недостаточной координации между гуманитарными участниками и международными военными силами гуманитарное сообщество разрабатывает для этой страны руководящие указания по вопросам взаимодействия между гуманитарными организациями и Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
UNLB is undertaking an analysis of the processes to ensure that disposal and write-off are done in the most expeditious manner by strengthening coordination among the relevant stakeholders and developing a standard operating procedure and other directives |
БСООН проводит анализ процессов, призванных обеспечить, чтобы выбытие и списание имущества осуществлялись как можно более оперативно, на основе укрепления координации между соответствующими сторонами, и разрабатывает стандартную оперативную процедуру и другие указания |
With the help of its partners, the Network is developing more courses on decentralized governance, knowledge management, e-government development, citizen engagement, and human resources and institutional development in the public sector. |
При содействии своих партнеров Сеть разрабатывает дополнительные курсы по децентрализации государственного управления, управлению знаниями, развитию электронного управления, вовлечению граждан и институциональному развитию и развитию людских ресурсов в государственном секторе. |