UNOGBIS, with the active support of the World Food Programme (WFP), the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the Department for Disarmament Affairs is developing a programme of incentives to encourage civilians to surrender voluntarily arms in their possession. |
ЮНОГБИС, при активной поддержке со стороны Мировой продовольственной программы (МПП), Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и Департамента по вопросам разоружения, разрабатывает программу стимулирования для того, чтобы уговорить гражданское население добровольно сдать имеющееся у него на руках оружие. |
To promote broad-based participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations, the non-governmental organization Section of the Department of Economic and Social Affairs is developing a user-friendly, integrated and coordinated database profiling the non-governmental organizations in consultative status and their areas of expertise. |
Для поощрения широкомасштабного участия неправительственных организаций в работе Организации Объединенных Наций Секция неправительственных организаций Департамента по экономическим и социальным вопросам разрабатывает удобную для пользования, комплексную и скоординированную базу данных о неправительственных организациях, имеющих консультативный статус и об областях их практической деятельности. |
Moreover, FAO was also developing a planning, budgeting and monitoring system based on the same commercial software package and with many features similar to those of the ILO monitoring, evaluation and reporting system. |
Помимо этого, ФАО разрабатывает также систему планирования, составления бюджета и контроля на основе того же имеющегося в широкой продаже пакета программ; эта система во многом будет похожа на используемую в МОТ систему контроля, оценки и отчетности. |
ITU is developing a series of standards for the International Mobile Telecommunication System IMT-2000, also known as the Future Public Land Mobile Telecommunication System, which is aimed at providing satellite and terrestrial mobile telecommunication anywhere and at any time. |
МСЭ разрабатывает серию стандартов для Международной системы мобильной телесвязи ММТ-2000, которая известна также под названием "Будущая публичная система наземной мобильной телесвязи" и цель которой заключается в обеспечении спутниковой и наземной мобильной телесвязи в любом месте и в любое время. |
The interim secretariat has been developing an information system as a support service to its activities (for example, the above-mentioned review of information and technical cooperation activities), as well as to Governments and other participants in the Convention process. |
Временный секретариат разрабатывает информационную систему, призванную обеспечивать поддержку его деятельности (например, осуществление вышеуказанного обзора информации и деятельности по техническому сотрудничеству), а также деятельности правительств и других участников процесса осуществления Конвенции. |
Much more still needs to be done, however, despite the generous support of the United Nations system, which is developing a common and clear concept of the notion of protection, the strengthening of the general policy framework and coordination between United Nations agencies. |
Многое еще предстоит сделать, тем не менее, несмотря на широкую поддержку системы Организации Объединенных Наций, которая разрабатывает общую и четкую концепцию защиты, укрепление общеполитических рамок и координацию действий учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Working Group was also developing a software program, which would allow delegates to download onto Personal Digital Assistants practical data, such as the Journal of the United Nations and other topical information relating to their work at the United Nations. |
Рабочая группа разрабатывает также программу компьютерного обеспечения, которая позволит делегатам загружать в свои персональные «электронные помощники» полезные данные, например, из Журнала Организации Объединенных Наций, а также другую актуальную информацию, касающуюся деятельности Организации Объединенных Наций. |
As the co-chair of the inter-agency task team on gender and HIV/AIDS, UNFPA is developing a gender and HIV/AIDS resource pack to enable programme managers and policy makers to effectively mainstream the gender dimensions of the epidemic into HIV/AIDS programming. |
В качестве сопредседателя межучрежденческой целевой группы по гендерной проблематике и ВИЧ/СПИДу ЮНФПА разрабатывает пакет информационных материалов по гендерным проблемам и ВИЧ/СПИДу, с тем чтобы дать возможность руководителям программ и директивным органам эффективным образом учитывать гендерные аспекты эпидемии в рамках программ, касающихся ВИЧ/СПИДа. |
In April 2003, it had distributed a human rights teaching manual for elementary and secondary school teachers and had established a five-year project for the development of human rights education; it was also developing standards for human rights education for future use in the school system. |
В апреле 2003 года она распространила среди педагогов начальной и средней школ учебное руководство по правам человека и разработала пятилетний проект развития образования в области прав человека; она также разрабатывает стандарты в области образования по вопросам прав человека для будущего применения в системе учебных заведений. |
The Committee is developing evaluation criteria reflecting the foregoing elements, the availability of expert scientists in the fields of the Committee's work and attendance and participation at Committee sessions, contributions to work of the secretariat and contributions in kind. |
Комитет в настоящее время разрабатывает критерии оценки, которые отражали бы вышеперечисленные элементы, наличие ученых-экспертов в областях работы Комитета и присутствие на сессиях Комитета и участие в их работе, вклад в работу секретариата и взносы натурой. |
Viet Nam was now reviewing its National Plan of Action for the Advancement of Vietnamese Women by 2000, and was developing a second National Plan of Action for completion by 2010. |
В настоящее время Вьетнам проводит обзор своего Национального плана действий по улучшению положения вьетнамских женщин к 2000 году и разрабатывает второй Национальный план действий, осуществление которого должно завершиться к 2010 году. |
It noted in that connection that the Department of Public Information, in consultation with the Department of Peacekeeping Operations and other parts of the Secretariat, was developing standard operating procedures for public information components in peacekeeping and other types of missions. |
В этой связи он отмечает, что Департамент общественной информации в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира и другими подразделениями Секретариата разрабатывает стандартные оперативные процедуры в отношении компонентов, касающихся общественной информации, в рамках операций по поддержанию мира и других видов миссий. |
The African Centre for Gender and Development of the Economic Commission for Africa (ECA) is developing an African gender and development index for measuring the extent of gender inequality in member States, as well as the impact of gender policies on the promotion of gender equality. |
Африканский центр по гендерным вопросам и вопросам развития Экономической комиссии для Африки (ЭКА) разрабатывает африканский индекс по гендерной проблематике и вопросам развития для определения степени неравенства женщин в государствах-членах, а также воздействия гендерной политики на обеспечение их равенства. |
It also works with countries in preparing periodic, multisectoral country gender assessments, and developing and implementing priority policy and operational interventions that respond to the assessments; and monitors the implementation and impact of these policy and operational interventions. |
Он также сотрудничает со странами в подготовке периодических межсекторальных гендерных оценок по странам и разрабатывает и осуществляет приоритетную политику и оперативные мероприятия по итогам оценок; и контролирует осуществление и воздействие этой политики и оперативных мероприятий. |
It has organized seminars, workshops, fact-finding missions and studies, together with indigenous organizations, on issues related to the impact of corporate business interests on indigenous knowledge and heritage, and is developing guidelines for the protection of indigenous intellectual property rights. |
ВОИС организует семинары, рабочие совещания, миссии по выявлению фактов и исследования совместно с организациями коренных народов по вопросам, касающимся воздействия деятельности корпоративных деловых кругов на знания и культурное наследие коренных народов, и разрабатывает руководящие принципы защиты прав интеллектуальной собственности этих народов. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) collects data on operations of foreign affiliates in the services sector and is developing guidance material on the compilation of foreign direct investment statistics and statistics on the operations of foreign affiliates. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) собирает данные о деятельности зарубежных филиалов в сфере услуг и разрабатывает методические материалы по вопросам составления статистики прямых иностранных инвестиций и статистики деятельности зарубежных филиалов. |
In this connection, the Committee notes with interest the statement of the delegation during the dialogue that the Committee on Civil Integration is developing a concept of civil integration in Georgia, which would include several laws concerning national minorities, such as language rights. |
В этой связи Комитет с интересом принимает к сведению сделанное в ходе диалога заявление делегации о том, что Комитет по гражданской интеграции разрабатывает концепцию гражданской интеграции в Грузии, которая будет охватывать несколько законов, касающихся национальных меньшинств, включая их права пользоваться своим языком. |
Based on the CCPOQ guidelines on the administrative management of the resident coordinator system covering the area of common services, the UNDG Management Group on Services and Premises is developing tools and guidelines on the implementation of common and shared services. |
На основе руководящих принципов по административному управлению системой координаторов-резидентов ККПОВ, охватывающих область совместно используемых служб, Группа ГООНВР по вопросам управления службами и помещениями разрабатывает также инструменты и руководящие принципы эксплуатации общих и совместно используемых служб. |
Under library services, the Steering Committee for the Modernization and Integrated Management of United Nations Libraries, which was established in February 2003, is developing special initiatives to create a dynamic, synergetic and fully functional network of library services throughout the Organization. |
Что касается библиотечных служб, то Руководящий комитет по модернизации библиотек Организации Объединенных Наций и комплексному управлению ими, который был учрежден в феврале 2003 года, разрабатывает специальные инициативы в целях создания динамичной, построенной на принципе взаимодополняемости и полностью функциональной сети библиотечных служб в рамках всей Организации. |
Within the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), a steering committee has been developing proposals for standards in governance, while a regional mechanism - the African Peer Review Mechanism - has been established to promote adoption of the standards and monitoring of country performance. |
В рамках Нового партнерства в целях развития Африки (НЕПАД) Руководящий комитет разрабатывает предложения, касающиеся норм управления, создан региональный механизм - Африканский механизм экспертной оценки - для содействия принятию норм и мониторингу хода развития страны. |
UNIFEM is developing a three-pronged strategy, taking into account the broader United Nations context of exploring partnerships with private-sector entities, and mindful of the debates surrounding private-sector support for United Nations activities. |
ЮНИФЕМ разрабатывает стратегию, предусматривающую три направления деятельности с учетом более широкого использования возможностей партнерства со структурами частного сектора в рамках Организации Объединенных Наций и дебатов, касающихся поддержки частным сектором деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Government remains committed to assessing the impacts of employment legislations in its monitoring and evaluation of the Employment Relations Act 2000, and is currently developing a detailed monitoring and evaluation strategy. |
Правительство по-прежнему внимательно оценивает последствия трудового законодательства в ходе своего контроля и оценки Закона о трудовых отношениях 2000 года, и в настоящее время разрабатывает подробную систему контроля и оценки. |
In addition, the WHO European Centre for Environment and Health - Bonn Office is developing a core set of environmental health indicators valid for countries of the WHO European Region. |
Кроме того, в настоящее время Боннское бюро Европейского центра по вопросам окружающей среды и здоровья ВОЗ разрабатывает основной набор показателей санитарного состояния окружающей среды для стран европейского региона ВОЗ. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, mandated to carry out assessments of the humanitarian implications of sanctions, is developing a standardized methodology to assess the potential effects of sanctions on vulnerable populations in advance of, during, or following the termination of sanctions regimes. |
Управление по координации гуманитарной деятельности, которое уполномочено проводить оценки гуманитарных последствий санкций, разрабатывает стандартизированную методологию оценки потенциального воздействия санкций на уязвимые группы населения в преддверии введения санкций, в ходе их осуществления и после прекращения их действия. |
Spain was recognized by both developed and developing nations as a leader in the movement for gender equality, and consequently the areas of discrimination that it identified and the programmes that it developed had a major impact on other countries. |
И развитые, и развивающиеся страны признают лидирующую роль Испании в рамках движения за обеспечение гендерного равенства, и, следовательно, те области дискриминации, которые она выявляет, и программы, которые она разрабатывает, оказывают самое серьезное воздействие на другие страны. |