Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
It was said that the intention of that provision was not to deprive a party of its right to choose a representative but rather to confirm to the other party that a person was actually the representative of a party to the arbitration. Было указано, что цель этого положения состоит не в том, чтобы лишить сторону ее права выбирать представителя, а в том, чтобы подтвердить другой стороне, что соответствующее лицо действительно является представителем противной стороны в ходе арбитражного разбирательства.
The Panel was able to confirm from the aircraft's logbook that this aircraft's serial number is 3506, showing it to be the same aircraft as the one previously registered in the Russian Federation. На основании записей в журнале полетов этого самолета Группа смогла подтвердить, что серийным номером этого самолета является номер 3506, свидетельствующий о том, что этот самолет является тем же самолетом, который был раньше зарегистрирован в Российской Федерации.
The national focal points are responsible for representing the consolidated national position in the work of the task force. UNECE will keep UNESCO and the Council of Europe up to date on the process and ask them to confirm their focal points. На национальных координаторов возлагается ответственность за представление общей национальной позиции в работе целевой группы. ЕЭК ООН будет держать в курсе ЮНЕСКО и Совет Европы относительно хода процесса и предложит им подтвердить назначение своих координаторов.
In the case where a project plan was submitted as part of the "new project request", the project lead shall confirm that the original project plan still applies. В тех случаях, когда план того или иного проекта представляется в рамках "запроса об осуществлении нового проекта", руководитель проекта должен подтвердить неизменность применения первоначального плана проекта.
The Group cannot confirm the content of such exchanges or the probability of greater volumes of communications on telephone numbers unknown to the Group.[62] Группа не может выяснить содержание этих разговоров или подтвердить вероятность большого числа телефонных звонков с телефонных номеров неизвестных Группе[60].
The DOE is requested to confirm that the monitoring plan is in accordance with the methodology applied to that project activity (EB 33 report, para. 84). с) обращение к НОО с просьбой подтвердить соответствие плана мониторинга той методологии, которая применяется к деятельности по проекту (доклад ИС ЗЗ, пункт 84).
Voice and confirm their intention to secure broad government support for and public involvement in the protection and restoration of the environment as part of conflict prevention or post conflict rehabilitation. выразить и подтвердить свое намерение обеспечить широкую правительственную поддержку мероприятий по охране и восстановлению окружающей среды, а также участие в них широкой общественности в качестве составного элемента усилий по предотвращению конфликтов или постконфликтному восстановлению.
Section 28 stipulates the composition and responsibilities of the Appeal Board including that it"[...] may confirm, vary or set aside the decision to which the appeal relates." В разделе 28 излагаются состав и функции Апелляционного совета, в том числе"[...] он может подтвердить, изменить или отложить решение, к которому относится обжалование".
In order to confirm its lead role in coordinating and monitoring the fight against HIV/AIDS, the UNAIDS mandate and the authority of the Programme Coordinating Board need to be strengthened and the number of co-sponsors reduced to the six original organizations. Необходимо укрепить мандат ЮНЭЙДС и повысить авторитет Координационного совета Программы, а также уменьшить число организаторов Программы до шести первоначально участвовавших организаций, с тем чтобы подтвердить ведущую роль Программы в координации и мониторинге борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The Board of Auditors observed that, for the period 2007/08, it was difficult to confirm the quantities of different types of tires on hand and that 30 tires had been piled on top of a container for about 10 years. Комиссия ревизоров отметила, что в период 2007/08 года было трудно подтвердить количество различных видов имеющихся автопокрышек и что 30 автопокрышек хранились на крыше контейнера в течение приблизительно 10 лет.
Mr. Al Nafisee (Saudi Arabia) said he could confirm that the sponsors were willing to withdraw the draft resolution on the understanding that the Council of Presidents of the General Assembly would be given an advisory role with respect to the General Assembly. З. Г-н Аль-Нафиси (Саудовская Аравия) говорит, что он может подтвердить, что авторы желают снять проект резолюции с рассмотрения при том понимании, что Совету председателей Генеральной Ассамблеи будет предоставлена консультативная роль в отношениях с Генеральной Ассамблеей.
With reference to the recent decision of the General Assembly concerning nominations for appointment to the Joint Inspection Unit (JIU), I have the honour to confirm that Ambassador Papa Louis Fall, of Senegal, currently a member of JIU, has been nominated. Со ссылкой на недавнее решение Генеральной Ассамблеи о выдвижении кандидатов в члены Объединенной инспекционной группы (ОИГ) имею честь подтвердить решение Сенегала представить кандидатуру посла Папы Луи Фаля, в настоящее время являющегося членом Объединенной инспекционной группы.
Verification of the identity of a client resident abroad may be provided by a correspondent or subsidiary bank, a representative office of the bank, one of its branches or another bank that can confirm the authenticity of the client's authorizing signatures. Проверка личности клиента, проживающего за границей, может осуществляться банком-корреспондентом или филиалом банка, представительным отделением банка, одним из его отделений или другим банком, который может подтвердить аутентичность разрешительных подписей клиента.
In addition, the visits sought to verify the disbanding of local defence units and to confirm the discharge of any persons under the age of 18 in the process of integrating local defence units into UPDF. Кроме того, цель поездок состояла в том, чтобы проверить роспуск местных групп обороны и подтвердить освобождение любых лиц в возрасте до 18 лет в процессе интегрирования местных групп обороны в состав УПДФ.
One response stated that the award was to be authenticated by an entity of the State where the award was made, and a diplomatic official of the State where the award was to be enforced should confirm the power of such entity to authenticate the award. В одном из ответов говорилось, что арбитражное решение должно быть заверено органом того государства, в котором это решение было вынесено, и дипломатический представитель государства, в котором испрашивается привести это решение в исполнение, должен подтвердить, что такое учреждение уполномочено заверять решение.
The United States asked whether the Government could confirm these reports and if so, would Gabon clarify the nature of these killings, and what action is the Government taking to address this problem and bring the perpetrators to justice. Соединенные Штаты поинтересовались, может ли правительство подтвердить эти сообщения и если да, то не мог бы Габон уточнить характер этих убийств и то, какие действия предполагает предпринять правительство для решения этой проблемы и привлечения к ответственности виновных.
The delegation was asked to confirm or disprove reports that, notwithstanding the prohibition on marriage below the age of 18 years, no legal proceedings were initiated when girls in the Rom community married before reaching the legal age for marriage. Делегация могла бы подтвердить или опровергнуть информацию о том, что, несмотря на положения о запрещении вступления в брак до достижения 18-летнего возраста, никакие судебные меры не принимаются в случаях, когда несовершеннолетние представители общины рома вступают в брак до достижения брачного возраста.
The new text for operative paragraph 9 was distributed to Member States, and I can confirm that the group of Member States who were particularly concerned about this paragraph has reached agreement on this new version. Новый текст пункта 9 постановляющей части был распространен среди государств-членов, и я могу подтвердить, что группа государств-членов, которые выражали оговорки в связи с данным пунктом, согласились с этим новым вариантом.
Mr. Hughes, in your professional capacity, can you please confirm the credit card statements before you are an accurate reflection of payments made by your bank on behalf of the account holder, Mr. Liam Foyle? Мистер Хьюс, как профессионал, вы можете подтвердить, что находящиеся перед вами выписки с кредитной карты являются достоверным отчётом о платежах, проведённых вашим банком от имени владельца счёта, мистера Лиама Фойла?
Urges parties to designate official contact points and designated national authorities, if they have not already done so, using the revised form, as well as to confirm and provide the Secretariat with updated contact details for existing official contact points and designated national authorities; настоятельно призывает Стороны назначить официальные контактные пункты и назначенные национальные органы, если они этого еще не сделали, используя пересмотренную форму, а также подтвердить и представить в секретариат обновленную контактную информацию по имеющимся официальным контактным пунктам и назначенным национальным органам;
A revision of the baseline of the party, a request which has been recommended for approval by the Implementation Committee at its 52nd meeting, would, if approved by the Meeting of the Parties, confirm the party to be in compliance Пересмотр базового уровня для Стороны; удовлетворение просьбы, которую Комитет по выполнению на своем 52-м совещании рекомендовал к утверждению, в случае ее утверждения Совещанием Сторон, позволит подтвердить статус соблюдения для данной Стороны
Would the delegation confirm whether, as stated in the report of the United Nations Tajikistan Office for Peace-building (UNTOP), non-governmental organizations (NGOs) and national minority groups had been consulted during the process of drafting the periodic report? Что касается подготовки доклада, г-н де Гутт просит делегацию подтвердить, действительно ли, как это отмечается в докладе Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане, с НПО и национальными меньшинствами проводились консультации при подготовке настоящего доклада.
Expects to be able, on the basis of the report requested in paragraph 7 above, to confirm 15 November 1995 as the start of the transitional period, to allow the referendum to take place early in 1996; выражает надежду на то, что сможет на основании доклада, запрошенного в пункте 7 выше, подтвердить 15 ноября 1995 года в качестве даты начала переходного периода, с тем чтобы референдум мог состояться в начале 1996 года;
Could the Peruvian delegation confirm that the military tribunals that dealt with cases involving terrorism were made up of officers whose identities were known neither to the accused nor to their lawyers and that the trials were not public? Может ли делегация Перу подтвердить, что в состав военных трибуналов, рассматривающих дела о терроризме, входят офицеры, личность которых не известна ни обвиняемым, ни их защитникам, и что процессы по этим делам носят закрытый характер?
All interested countries are invited to indicate (or confirm) their intention to review the housing sector of their countries by a letter from the Minister (or Vice-Minister) addressed to the Director of the Environment and Human Settlements Division of the ECE secretariat; Всем заинтересованным странам предлагается сообщить о своем намерении провести обзор жилищного сектора в своих странах или подтвердить его и направить письмо за подписью министра (или заместителя министра) на имя директора Отдела окружающей среды и населенных пунктов секретариата ЕЭК;