In particular, all mandates should be revisited on a regular basis in order to confirm that original decisions remained valid and that the Organization was dealing with the most important problems. |
В частности, все мандаты должны пересматриваться на регулярной основе, с тем чтобы подтвердить, что первоначальные решения остаются обоснованными и что Организация решает наиболее важные проблемы. |
At this meeting, the Democratic People's Republic of Korea promised to conduct a thorough reinvestigation of the cases in order to confirm the whereabouts of the abductees, whose safety remained unknown. |
На этой встрече Корейская Народно-Демократическая Республика обещала провести всеобъемлющее повторное расследование соответствующих дел, с тем чтобы подтвердить местонахождение похищенных лиц, в отношении которых до сих пор неизвестно, находятся ли они в безопасности. |
I wish to confirm Latvia's support for the Commissioner and her Office, and welcome the decision to allocate a larger share of the United Nations regular budget to that important aspect of its work. |
Я хочу подтвердить поддержку Латвией Комиссара и ее Управления и приветствую решение выделить значительную часть регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на этот важный аспект ее работы. |
From this rostrum I would like to confirm that the standing commission of the People's National Assembly of Guinea-Bissau has set the date of 1 October 2005 to inaugurate the president-elect. |
С этой высокой трибуны я хотел бы подтвердить, что постоянная комиссия Национальной народной ассамблеи Гвинеи-Бисау определила дату - 1 октября 2005 года - для инаугурации избранного президента. |
The Office of Human Resources Management had recently sent a note verbale to the missions asking them to confirm whether or not they wished to be supplied with hard copies and 18 of them had so far indicated that they did. |
Управление людских ресурсов недавно направило вербальную ноту представительствам, в которой просила их подтвердить, хотят они или нет получать распечатанные копии, при этом 18 из них уже дали положительный ответ. |
Mr. Calitzay asked the Spanish delegation to confirm the information that some Spanish municipalities kept a register of foreign inhabitants, which could be used in certain cases by the police. |
Г-н КАЛИТЦЕЙ просит испанскую делегацию подтвердить информацию, согласно которой некоторые испанские муниципалитеты ведут реестр жителей-иностранцев, который, как утверждается, в некоторых случаях используется полицией. |
In a number of cases, items purchased remained unused, and the Board could not confirm that all contracts over $100,000 had been reviewed in accordance with procurement rules. |
В ряде случаев закупленные товары так и остались неиспользованными, и Комиссия не смогла подтвердить, что обзор всех контрактов на сумму свыше 100000 долл. США был проведен в соответствии с правилами о закупках. |
On the basis of this, I would like to ask for a legal opinion to confirm the views set out above and request that it be done expeditiously. |
Именно поэтому обращаюсь с просьбой вынести консультативное заключение, с тем чтобы подтвердить вышеизложенное мнение, и позаботиться о том, чтобы это было сделано оперативно. |
And yes, I confirm once again today, we are glad that we took that step. |
И я хотел бы еще раз подтвердить, что мы рады, что сделали этот шаг. |
It is important to confirm that the peacebuilding and development process in the Great Lakes region has reached a very advanced stage at all the three-dimensional levels, namely: international partnership, regional ownership and national stewardship. |
Важно подтвердить, что процесс миростроительства и развития в районе Великих озер достиг очень продвинутого этапа на всех трех уровнях: международное партнерство, региональная самостоятельность и национальное руководство. |
Indonesia is seriously concerned over the slow pace of chemical weapons destruction by some possessor States and urges those States to confirm with the scheduled deadline of the destruction, as stated in the CWC. |
Индонезия серьезно обеспокоена медленными темпами уничтожения химического оружия некоторыми обладающими им государствами и настоятельно призывает эти государства подтвердить запланированные сроки ликвидации оружия, предусмотренные КХО. |
My Government would like the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) to visit the area to confirm that the withdrawal has indeed taken place. |
Мое правительство хотело бы, чтобы Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) направила своих представителей на места с целью подтвердить, что это разъединение действительно имело место. |
An audit programme to confirm that the system has been properly implemented and that plant operation complies with all applicable laws and regulations. |
программа аудита, позволяющая подтвердить правильность построения и функционирования системы и соответствие деятельности предприятия всем положениям существующего законодательства и нормативных правил; |
The Group of Experts was able to confirm military activities by the FDLR elements in North Kivu and their incursions into north-western Rwanda in April 2004. |
Группе экспертов удалось подтвердить факты военной деятельности элементов ДСОР в Северной Киву, а также их вторжения в северо-западные районы Руанды в апреле 2004 года. |
In that connection, he asked the Secretariat to confirm that, for the purposes of the Staff Regulations and Rules, pets could be regarded only as household effects. |
В этой связи он просит Секретариат подтвердить тот факт, что в целях Правил и положений о персонале домашние животные могут рассматриваться лишь как личная собственность. |
Despite persistent rumours that he is active in Liberia the Panel could only confirm that he travelled under a false name to Ghana in 2001. |
Несмотря на упорные слухи о том, что он активно действует в Либерии, Группа смогла лишь подтвердить то, что он под чужим именем ездил в Гану в 2001 году. |
Although ICRC was not proposing further action by the Third Review Conference, it invited States to confirm that they considered the anti-personnel use of bullets that exploded in the human body to be prohibited. |
И хотя МККК не предлагает дальнейших действий со стороны третьей обзорной Конференцией, он приглашает государства подтвердить, что они считают запрещенным применение противопехотных пуль, разрывающихся в человеческом теле. |
States Parties may wish to confirm their understanding, implicit in previous review conference statements on the "total prohibition of blinding laser weapons", that blinding laser weapons should not be developed, produced, acquired or stockpiled. |
Государства-участники могут пожелать подтвердить имплицитно присутствующее в заявлениях предыдущих обзорных конференций о "полном запрещении ослепляющего лазерного оружия" свое понимание на тот счет, что ослепляющее лазерное оружие не должно разрабатываться, производиться, приобретаться или накапливаться. |
CSA verification activities address possibilities involving both declared nuclear material and undeclared material and activities; they are intended to confirm that all nuclear materials are submitted to safeguards and remain committed to peaceful use. |
Деятельность по проверке СВГ охватывает возможности, связанные как с заявленными, так и с не заявленными ядерными материалами и видами деятельности; она призвана подтвердить, что все ядерные материалы поставлены под гарантии и неизменно предназначены для мирного использования. |
At its most basic, the act of verification essentially seeks to establish, confirm, substantiate or check the truth or accuracy of a fact or given situation. |
По своей органической сути акт проверки, в сущности, нацелен на то, чтобы установить, подтвердить, обосновать или проверить истинность или точность того или иного факта или данной ситуации. |
According to Kuwait, the project is intended to confirm and build upon the initial findings of the studies in claim No. 5000373, and would involve the installation of monitoring wells. |
По мнению Кувейта, этот проект нацелен на то, чтобы подтвердить и укрепить первоначальные выводы исследований, упомянутых в претензии Nº 5000373, и что он будет сопряжен с сооружением мониторинговых скважин. |
One figure suffices to confirm that inequality: in the most recent Olympic Games, held in 2000, a mere seven countries from the first world took 50 per cent of the medals to be won. |
Одной цифры достаточно для того, чтобы подтвердить это неравенство: на последних Олимпийских играх, состоявшихся в 2000 году, только семь развитых стран мира выиграли 50 процентов медалей. |
(b) Lead counsel whose cases are still at the pre-trial stage are requested to confirm that they have put in place an agreed defence strategy with the accused. |
Ь) ведущие адвокаты, занимающиеся делами, которые по-прежнему находятся на стадии досудебного производства, должны подтвердить, что они осуществляют согласованную с их обвиняемыми стратегию защиты. |
As a Venezuelan, I feel moved to confirm that there is complete consistency between my country's new Constitution and the objective of this special United Nations Assembly on human settlements. |
Являясь представителем Венесуэлы, я могу с гордостью подтвердить, что между положениями новой конституции моей страны и целями данной специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по населенным пунктам наблюдается полное совпадение. |
Mr. Chandra asked whether the Chairman of the Advisory Committee could confirm that the proposal being made was in accordance with the programme planning and budgetary procedures of the United Nations. |
Г-н Чандра спрашивает, может ли Председатель Консультативного комитета подтвердить, что представленное предложение подготовлено в соответствии с процедурами планирования программ и составления бюджета Организации Объединенных Наций. |