We have been unable to confirm this is, indeed, Deputy Director Graham. |
У нас нет возможности подтвердить, что на видео на самом деле заместитель директора Грэм. |
The intelligence community hasn't been able to confirm that it's him yet. |
Разведывательному сообществу пока не удалось подтвердить, что это он. |
Judge Schuller, can you confirm reports... |
Судья Шуллер, можете ли вы подтвердить... |
They simply want to confirm what everyone is thinking. |
Они просто хотят подтвердить то, о чем все думают. |
De facto abolitionist States, where they have not done so, should establish official moratoriums on executions and confirm such abolition in law. |
Государства, фактически не применяющие смертную казнь, если они еще не сделали этого, должны ввести официальный мораторий на применение смертной казни и подтвердить такую отмену, приняв соответствующий закон. |
The flights were registered as operating for UNOCI and the Force licorne; however, the Group could not confirm this information for all air cargo companies involved. |
В соответствии с данными регистрации эти полеты осуществлялись по заявкам ОООНКИ и операции «Единорог»; однако Группа не смогла подтвердить эту информацию в отношении всех соответствующих компаний, занимающихся грузовыми воздушными перевозками. |
Adequate aerial surveillance of specific locations could help to confirm the presence or absence of rebel groups, especially when supported by information provided by other intelligence sources. |
Адекватное воздушное наблюдение за определенными районами может помочь подтвердить или опровергнуть факт наличия повстанческих групп, особенно, когда подобную информацию подтверждают другие источники разведывательных данных. |
UNMISS was also unable to confirm incidents of airspace violations reported by the South Sudanese armed forces and local authorities in Unity, Upper Nile and Warrap States. |
МООНЮС также не смогла подтвердить инциденты с нарушением воздушного пространства, о которых сообщили вооруженные силы Южного Судана и местные власти в штатах Юнити, Верхний Нил и Варраб. |
However, UNMIL has been unable to confirm this, because the Armed Forces of Liberia have yet to hand over the weapons. |
В то же время МООНЛ не смогла подтвердить это, поскольку передача оружия Вооруженными силами Либерии еще не закончена. |
Does a clear understanding of why it is important to be able to confirm or demonstrate implementation exist? |
Существует ли четкое понимание, почему важно обладать способностью подтвердить или продемонстрировать осуществление? |
We can confirm that an incident occurred that may have injured one of our students. |
Мы можем лишь подтвердить наличие инцидента, который привел одного из студентов к тяжелой травме. |
The Ministry of Justice has not been able to confirm the number of detainees held by the "brigades" but UNSMIL estimates place the number between 5,000 and 6,000. |
Министерство юстиции не смогло подтвердить информацию о числе лиц, которые были задержаны «бригадами», но МООНПЛ полагает, что у них в настоящее время находятся порядка 5000 - 6000 задержанных. |
The Group has been unable, however, to independently confirm these specific claims and the Government of Rwanda has refused to meet the Group to provide any further details. |
Тем не менее Группа не смогла независимо подтвердить какое-либо из этих конкретных утверждений, а правительство Руанды отказалось встретиться с Группой для представления какой-либо дополнительной информации. |
The programme should also enable the transfer of power to the Territory, analyse and confirm the results of the act of self-determination, and confirm that a full measure of self-government had been achieved. |
Эта программа также должна позволить осуществить передачу власти территории, проанализировать и подтвердить результаты акта самоопределения и удостоверить, что достигнуто полное самоуправление. |
It was thought that deletion of the phrase "shall confirm delivery" and replacement with the phrase "must acknowledge receipt" was preferable since the consignee could confirm its own act, but not the fulfilment of the carrier's obligation. |
Было сочтено, что исключение фразы "подтверждает сдачу" и ее замена фразой "должен подтвердить получение" являются предпочтительными, поскольку грузополучатель может подтвердить свое собственное действие, но не исполнение обязательства перевозчика. |
An aerobic transformation study of PCP with sludge and forest soil was conducted by Japanese government to confirm transformation of PCP to PCA. |
Правительством Японии было проведено исследование аэробного преобразования ПХФ в шламе и лесной почве, с тем чтобы подтвердить преобразование ПХФ в ПХА. |
To confirm the right of the Russian Federation to resolve the issue of introducing a distance form of examination using electronic means and internet at the level of its own legislation. |
Подтвердить право Российской Федерации решать вопрос о введении дистанционной формы сдачи экзамена с использованием электронных средств и Интернета на уровне национального законодательства. |
Recommended ADN Classification Societies are invited to confirm or refute the French understanding of these particular points of the annexed Regulations (referred to in the above-mentioned paragraphs 3 to 7). |
Рекомендованным классификационным обществам ВОПОГ предлагается подтвердить или отклонить толкование Францией этих конкретных элементов прилагаемых Правил (см. пункты 3-6 выше). |
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. |
В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается. |
Without this step, the Secretariat would only be able to confirm the name of the body or agency, rather than its existence in accordance with the criteria. |
Без этого шага секретариат будет в состоянии только подтвердить наименование организации или учреждения, а не их существование в соответствии с критериями. |
The mission was, however, able to confirm information of a bombardment in Rofata, eastern Jebel Marra (North Darfur) on 5 November. |
Вместе с тем миссия смогла подтвердить информацию о бомбардировке в Рофате (восточная часть Джебель-Марры, Северный Дарфур) 5 ноября. |
UNOPS management needs to review the draft financial statements and show evidence of this review to confirm its satisfaction with their quality before presenting them for audit. |
Руководству ЮНОПС необходимо проводить проверку проектов финансовых ведомостей и использованных фактических данных, чтобы подтвердить, что оно удовлетворено их качеством, прежде чем представлять их ревизорам. |
In order to attain full recognition, data collection is crucial so as to confirm the presence, activities and overall situation of people of African descent. |
Для достижения полного признания огромное значение имеет сбор данных, с тем чтобы подтвердить присутствие, деятельность и общее положение лиц африканского происхождения. |
Can they confirm the above-mentioned legal criterion related to the 1947 Convention on Privileges and Immunities and its general application? |
Могут ли они подтвердить вышеупомянутый юридический критерий, относящийся к Конвенции о привилегиях и иммунитетах 1947 года и ее общему применению? |
The State party should confirm that no children were housed in the Pastra Home facility, which held adult males with mental disabilities. |
Государству-участнику следует подтвердить, что в больнице Пастра Хоум, где содержатся взрослые мужчины с психическими нарушениями, нет детей. |