Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
Within a reasonable time after the person's surrender or voluntary appearance before the Court, the Pre-Trial Chamber shall hold a hearing to confirm the charges on which the Prosecutor intends to seek trial. В течение разумного срока после предоставления лица в распоряжение Суда или его добровольной явки в Суд Палата предварительного производства проводит слушание, чтобы подтвердить обвинения, на основании которых Прокурор намеревается добиваться проведения судебного разбирательства.
Could the delegation confirm that that was the case? Не могла бы делегация это подтвердить?
The Government must now confirm through new actions that it was prepared to fulfil all its obligations, in particular, to accelerate returns and to establish genuine equality of rights between Serbs and Croats. Теперь оно должно за счет принятия новых мер подтвердить свою готовность выполнять все свои обязательства и, в частности, ускорить репатриацию и обеспечить подлинное равноправие между сербами и хорватами.
Mr. Kayinamura (Rwanda) asked the Special Rapporteur to confirm that he had indeed based his report on consultations held in Brussels, Geneva and Paris, as indicated in paragraph 4. Г-н КАЙИНАМАУРА (Руанда) просит Специального докладчика подтвердить, что его доклад действительно основан на консультациях, проведенных в Брюсселе, Женеве и Париже, как об этом говорится в пункте 4.
We are pleased that the meeting is being held in Africa and wish to confirm that Kenya will participate actively in that meeting because of its legal and technical importance. Нам приятно, что это заседание пройдет в Африке, и мы хотели бы подтвердить намерение Кении принять в нем активное участие, обусловленное тем важным значением, которое оно будет иметь с правовой и технической точек зрения.
The Investigations Section cannot confirm that date independently, as Kenyan Government records have provided information on shareholders only up to 1994, and the date of the sale of the staff member's shares is not listed. Секция по проведению расследований не может самостоятельно подтвердить эту дату, поскольку имеющиеся в распоряжении кенийского правительства данные содержат сведения об акционерах лишь до 1994 года, и дата продажи сотрудницей своих акций не зафиксирована.
Against advances of $213 million to implementing partners made in 1996 and recorded as expenditure, UNHCR is not yet able to confirm how the implementing partners applied the funds. Что касается авансов на сумму 213 млн. долл. США, выданных партнерам-исполнителям в 1996 году и учтенных в качестве расходов, то УВКБ еще не в состоянии подтвердить, каким образом партнеры-исполнители использовали эти средства.
As I stated in my letter to you dated 24 October 1997, I can confirm that the substantive responsibilities for the Decolonization Programme will be maintained in the Department of Political Affairs. Как было указано в моем письме от 24 октября 1997 года на Ваше имя, я могу подтвердить, что основные обязанности, связанные с программой деколонизации, по-прежнему будет нести Департамент по политическим вопросам.
With regard to actions 25 and 26, the Secretary-General takes this opportunity to confirm that he will proceed in the implementation of his actions taking full account of existing legislative mandates. В отношении мер 25 и 26 Генеральный секретарь пользуется данной возможностью, чтобы подтвердить свое намерение продолжать осуществлять свои меры, полностью учитывая существующие директивные мандаты.
Since I have not received any reply so far, I kindly ask you to intercede so that the competent NATO authorities may confirm in a letter the interpretation of the Transit Agreement agreed upon in Dayton. Поскольку я до сих пор не получил ответа, прошу Вашего содействия, с тем чтобы компетентные органы НАТО могли подтвердить в письме толкование Соглашения о механизмах транзита, согласованное в Дейтоне.
In this connection, and on behalf of the Republic of Croatia, I wish to confirm consent to all the points of mutual understanding put forward in your letter. В этой связи я хотел бы от имени Республики Хорватии подтвердить свое согласие и взаимопонимание по всем вопросам, затронутым в Вашем письме.
In spite of intensive efforts by my Special Representative, it has not yet been possible to confirm the Government's acceptance of the mandate described in paragraph 4 of resolution 1050 (1996), on which the Government is still seeking "clarifications". Несмотря на интенсивные усилия моего Специального представителя, пока не удалось подтвердить принятие правительством мандата, изложенного в пункте 4 резолюции 1050 (1996), в отношении которого правительство по-прежнему запрашивает "уточнения".
To confirm their earlier commitment to ensure the unimpeded access by delegates of ICRC and members of the Joint Commission to places where the detainees and prisoners of war are being held, both during the present operation and in future. Подтвердить свое взятое ранее обязательство обеспечивать беспрепятственный доступ представителей МККК и членов Совместной комиссии к местам содержания задержанных лиц и военнопленных как в ходе настоящей операции, так и в будущем.
It is our view - and we wish to confirm this to the Security Council - that the continuing efforts of the mediation are based on the acceptance of these fundamental propositions by all the Ivorian parties. Мы считаем, и хотели бы подтвердить это в Совете Безопасности, что продолжение посреднических усилий будет зависеть от признания этих основополагающих принципов всеми сторонами в Кот-д'Ивуаре.
While a number of programme countries had yet to confirm their 1999 pledges to core resources, so far eight had indicated increased contributions. Хотя целый ряд стран, в которых осуществляются программы, еще должны подтвердить размер объявленных взносов на 1999 год по основным ресурсам, пока только восемь стран объявили об увеличении объема взносов.
Equatorial Guinea, which has enjoyed impressive performance in recent years due to a sudden oil boom, has yet to deepen and broaden its developmental parameters to confirm its capacity for sustainable growth. Экваториальная Гвинея, которая добилась впечатляющих экономических результатов в последние годы благодаря неожиданному нефтяному буму, еще не достигла надлежащих параметров в своем развитии, чтобы подтвердить свою способность обеспечивать устойчивый рост.
We should like to confirm once again that Russia has always supported and continues to support a step-by-step process aimed at achieving a genuine global ban on anti-personnel mines. We have repeatedly and at the highest level declared our support for the noble goals of the Ottawa Convention. Хотим еще раз подтвердить, что российская сторона выступала и выступает за поэтапный процесс подлинно глобального запрета противопехотных мин. Мы неоднократно заявляли, в том числе и на самом высоком уровне, о своей поддержке высоких целей Оттавской конвенции.
Since the United Nations could not confirm that additional office space would be made available during 1997, some members of the Standing Committee proposed the elimination of the contingency provisions to cover the reconstruction and refurbishing of such space. Поскольку Организация Объединенных Наций не смогла подтвердить, будут ли в 1997 году предоставлены дополнительные служебные помещения, некоторые члены Постоянного комитета предложили отказаться от резервных ассигнований на реконструкцию и ремонт таких помещений.
Could the French delegation confirm those figures and, in the event, explain how such a situation was compatible with the Covenant? Может ли делегация Франции подтвердить эти данные и, по-возможности, объяснить, в какой мере такое положение совместимо с Пактом?
It was impossible to confirm the figures quoted by Mr. Klein because they concerned cases of illicit phone tapping, which by their very nature were not registered and which were carried out by private agencies. Невозможно подтвердить цифровые данные, приведенные г-ном Кляйном, поскольку речь идет о незаконных прослушиваниях, учет которых в силу их характера не ведется и которые осуществляются частными службами.
In conclusion, let me once again confirm Ukraine's adherence to the principles of democracy and its readiness to continue to remain a cooperative partner of the United Nations in supporting the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies. В заключение я хотел бы еще раз подтвердить приверженность Украины принципам демократии и ее готовность продолжать оставаться партнером Организации Объединенных Наций и сотрудничать с ней в деле поддержания усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий.
Since no statement of programme budget implications had formally been made available, he asked whether the Secretariat could confirm that it would be possible to absorb the costs of the session, in spite of the announcement just made by the Secretary. Поскольку никакого официального заявления о последствиях для бюджета по программам сделано не было, он спрашивает, может ли Секретариат подтвердить, что будет возможность покрыть связанные с проведением этой сессии расходы, несмотря на заявление, только что сделанное Секретарем.
I was thus able to confirm directly with the members that the resources of the United Nations available to meet the costs of some of their suggestions were extremely limited or non-existent. Это дало мне возможность непосредственно подтвердить членам Совета тот факт, что ресурсы Организации Объединенных Наций, необходимые для реализации некоторых из их предложений, крайне ограничены либо отсутствуют.
He asked the delegation of Uruguay whether it could confirm information he had received according to which 85 per cent of all prisoners were on remand awaiting trial and that often the time spent in remand exceeded the sentence which would have been imposed. Он спрашивает делегацию Уругвая, может ли она подтвердить полученную им информацию, согласно которой 85% всех заключенных составляют подследственные и зачастую срок предварительного заключения превышает срок лишения свободы по приговору.
Lastly, he could confirm that the Ministry of Labour had for some years had a special adviser for the Roma, who was taking an active part in developing a positive employment policy concerning the Roma community. В заключение г-н Совак может подтвердить, что уже на протяжении нескольких лет в министерстве труда работает советник по цыганским делам, который принимает активное участие в разработке политики, стимулирующей занятость цыган.