Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
She submits that, since the issue of extraterritorial effect has not been considered by the Committee, the Committee should decide on the issue and confirm the extraterritorial application of the provisions of the Convention. Автор заявляет, что, поскольку вопрос об экстерриториальном действии не рассматривался Комитетом, Комитету следует принять решение по этому вопросу и подтвердить экстерриториальное применение положений Конвенции.
The authors of informal documents that had not been discussed during the current session were requested to confirm to the secretariat whether they intended to place them on the agenda for the next session. К авторам неофициальных документов, которые не были рассмотрены в ходе текущей сессии, была обращена просьба подтвердить секретариату свое намерение включить эти документы в повестку дня следующей сессии.
Finally, I would like to confirm that the Ministry of Foreign Affairs of Malta has no objection to inclusion in the matrix of the additional information on Malta identified by the Committee in the official public data provided by Malta to IAEA. И наконец, хотел бы подтвердить, что министерство иностранных дел Мальты не возражает против включения в таблицу дополнительной информации по Мальте, взятой Комитетом из официальных общедоступных данных, представленных Мальтой МАГАТЭ.
NPT parties should confirm that nuclear materials, equipment and technology acquired by a State on the basis that they would be used for peaceful purposes remain subject to peaceful use obligations even if a State withdraws from the NPT. Участники ДНЯО должны подтвердить, что в отношении ядерных материалов, оборудования и технологий, приобретенных государством на том основании, что они будут использованы в мирных целях, продолжают действовать обязательства, касающиеся мирного использования, даже если государство выходит из ДНЯО.
States parties to the Chemical Weapons Convention should confirm that, like the use of riot control agents, the use of toxic chemical agents for purposes of law enforcement is banned as a method of warfare. Государства - участники Конвенции о химическом оружии должны подтвердить, что, как и использование химических средств борьбы с беспорядками, применение токсичных химических веществ в правоохранительной деятельности запрещено как метод ведения боевых действий.
With a view to assisting States parties to the Convention, the Committee adopts statements to clarify and confirm its position with respect to major international developments and issues that bear upon the implementation of the Convention. Для оказания помощи государствам - участникам Конвенции Комитет принимает заявления с целью уточнить или подтвердить свою позицию в связи с важными международными событиями и проблемами, влияющими на осуществление положений Конвенции.
As the FTC was still unable to confirm the relevant facts and legal relationships in this case, and in order to effectively solve the case, the FTC agreed in principle to Microsoft Taiwan's request and began the negotiation process. Поскольку КДТ по-прежнему не могла подтвердить соответствующие факты и юридические взаимоотношения в этом деле, она, с тем чтобы в конечном счете закрыть дело, в принципе согласилась на предложение "Майкрософт Тайвань" и вступила с компанией в переговоры.
There are persistent rumours of weapons caches in both Liberian territory and bordering countries, but the Panel has not been able to find eyewitnesses prepared to confirm this or to find such caches themselves. Ходят упорные слухи, что тайники с оружием находятся как на территории Либерии, так и в соседних странах, однако Группа не смогла найти очевидцев, готовых подтвердить это, или самим найти такие тайники.
The Government, therefore, requested the Working Group to urge a sincere response from the Government of the Democratic People's Republic of Korea to confirm the whereabouts of the abductees. Поэтому правительство просило Рабочую группу обратиться к правительству Корейской Народно-Демократической Республики с настоятельным призывом представить в своем ответе правдивые данные, позволяющие подтвердить местонахождение похищенных лиц.
The Committee asked the Government to confirm that the phrase "work of equal conditions, professional skill and output" in section 106 referred more broadly to all work of equal value. Комитет просил правительство подтвердить, что фраза «работа в равных условиях, при равных профессиональных требованиях и выработке» в разделе 106 в более общем смысле относится к любому виду труда равной стоимости.
For the online form completion, this is done at the end, as the respondent is asked to confirm the details provided, and is unable to submit the form if one or more of the compulsory fields have not been completed. В случае заполнения электронного переписного листа это делается в самом конце, когда респондента просят подтвердить представленные данные, причем он не сможет ввести переписной лист в том случае, если одна или несколько из обязательных граф не будут заполнены.
While the Special Representative cannot confirm the degree to which the overall environment for defenders is more conducive in Timor-Leste, she has taken note of information indicating that authorities welcome the contribution of human rights defenders. Хотя Специальный представитель не может подтвердить, в какой степени более благоприятными для правозащитников являются условия работы в Восточном Тиморе, она отметила информацию, свидетельствующую о том, что власти приветствуют вклад правозащитников.
It endorses the grounds adduced by the Asylum Review Board and the Federal Office for the Refugees substantiating their decisions to reject the complainant's application for asylum and to confirm his expulsion. Государство-участник поддерживает доводы, приведенные Апелляционным советом по делам просителей убежища и Швейцарским федеральным управлением по делам беженцев в обоснование своих решений отклонить ходатайство заявителя о предоставлении убежища и подтвердить намерение его выслать.
The Parties at the Sixteenth Meeting may wish to select new members of the Implementation Committee to replace Honduras, Italy, Lithuania, Maldives and Tunisia and to confirm Australia, Belize, Ethiopia, Jordan and the Russian Federation for another year. Стороны на их шестнадцатом Совещании, возможно, пожелают избрать новых членов Комитета по выполнению вместо Гондураса, Италии, Литвы, Мальдивских Островов и Туниса и подтвердить членство Австралии, Белиза, Иордании, Российской Федерации и Эфиопии сроком еще на один год.
The State party indicates that the appeal court noted in its judgement that the authors had not specified what observations or clarifications were of interest to them, and that the experts selected by the authors attended the trial and were able to confirm their reports in person. Оно указывает, что апелляционный суд в своем приговоре отметил, что авторы не конкретизировали, какие замечания или разъяснения их интересовали, и что эксперты, избранные авторами, участвовали в судебном заседании и могли лично подтвердить свои заключения.
My country can confirm that the United Nations and the international community have created effective instruments and institutions to ensure that equality prevails over the deep divide between the industrialized countries and the developing countries. Моя страна может подтвердить, что Организация Объединенных Наций и мировое сообщество создали эффективные инструменты и учреждения, призванные обеспечить равенство там, где была глубокая пропасть между промышленно развитыми и развивающимися странами.
The Secretariat should confirm that the bulletin was not an attempt to recognize or validate any particular form of merely reaffirmed the applicability of national law in determining the family status of a staff member. Секретариат должен подтвердить, что бюллетень не преследовал цель признать или узаконить какую-либо конкретную форму отношений, а лишь подтвердить применение национального законодательства для определения семейного положения сотрудника.
With regard to the amendments relating to pension requests, the Secretariat could perhaps confirm that only the United Nations Joint Staff Pension Board could make changes to the Pension Fund. Что же касается поправок относительно просьб о выплате пенсий, то Секретариату, возможно, следует подтвердить, что только Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций может вносить соответствующие изменения.
The only remaining solution, in the view of the Opposition, was that the United Kingdom should confirm that the referendum on the constitution represented the exercise of the right to self-determination by the people of Gibraltar. По мнению оппозиции, остается только одно решение, а именно: Соединенное Королевство должно подтвердить, что проведение референдума относительно конституции представляет собой реализацию права народа Гибралтара на самоопределение.
The proposals should confirm the importance of continuity and predictability in financing the system's funds and programmes at the national level, with a view to meeting the priorities of recipient countries and with due respect for the principle of national ownership. Предложения должны подтвердить важное значение непрерывности и прогнозируемости при финансировании фондов и программ системы на национальном уровне в целях решения приоритетных задач стран-получателей и при надлежащем соблюдении принципа национальной ответственности.
The delegation should confirm the accuracy of reports indicating that 36 per cent of girls and women from ethnic minorities obtained no more than a ninth-grade education, as compared to only 13 per cent for those of Dutch origin. Делегация должна подтвердить, верны ли сообщения о том, что 36% девушек и женщин из числа этнических меньшинств получают не более чем девятиклассное образование по сравнению лишь с 13% девушек и женщин голландского происхождения.
The Planning Mission was thus able to confirm the previous finding of the United Nations team that, if renovated to provide for the minimum requirements for detention facilities, the New England Prison could be utilized for the Detention Facility of the Special Court. Таким образом, миссия по планированию смогла подтвердить ранее сделанный группой Организации Объединенных Наций вывод о том, что в случае переоборудования в целях обеспечения соблюдения минимальных требований, предъявляемых к следственному изолятору, тюрьма Новой Англии могла бы быть использована для размещения следственного изолятора Специального суда.
We would make the case that this should be done not only for the welfare of the people - the clear and absolute first priority - but also to confirm in all eyes the legitimacy of Angola's institutions and State structures. Мы хотели бы подчеркнуть, что это необходимо сделать не только на благо народа, поскольку это четкая и совершенно приоритетная задача, но и для того, чтобы подтвердить всем законный характер институтов и государственных структур Анголы.
Unimpeded access for humanitarian agencies to all populations in need, regardless of group or status, also removes a basis for grievance and does much to confirm that issues of difference, disagreement or grievance can be resolved. Беспрепятственный доступ гуманитарных учреждений ко всему нуждающемуся населению, вне зависимости от группы или статуса, также устраняет основу для недовольства и в значительной степени позволяет подтвердить возможность преодоления споров, разногласий или недовольства.
The Commission, in order to avoid speaking out against Amnesty International, merely says that it can neither confirm nor deny the truth of the matters into which it inquired. Избегая выводов не в пользу «Международной амнистии», Комиссия ограничилась заявлением о том, что она не может ни подтвердить, ни опровергнуть то, что было объектом ее миссии.