| The Secretariat informed the Council that, as the Office did not have any verification mechanism, it could not confirm the reported development. | Секретариат информировал Совет о том, что, поскольку Отделение не располагает механизмом проверки, то оно не может подтвердить заявление об этом событии. |
| Despite requests in the article 34 notification and during the on-site inspection, the Claimant could neither confirm the total number nor provide a listing of the people who received hospitality. | Несмотря на просьбы сообщить соответствующую информацию в уведомлении по статье 34 и во время инспекции на месте, заявитель так и не смог подтвердить общее количество или представить список лиц, на которых оплачивались представительские расходы. |
| Those who say that they have no hidden agenda can only demonstrate that through deeds and concrete positions that confirm such affirmations. | Те, кто утверждают, что у них нет никаких задних мыслей, могут продемонстрировать это на деле с помощью конкретных мер, способных подтвердить их слова. |
| For Morocco, which is convinced of the soundness of its rights, the referendum that Morocco itself initiated can only confirm that territorial integrity. | Для Марокко, убежденного в обоснованности своих прав, референдум, инициированный самим Марокко, может лишь подтвердить территориальную целостность. |
| I would like to confirm that we are planning to apply this assistance in two forms: by donating to multilateral funds and by undertaking bilateral programmes. | Хотел бы подтвердить, что мы планируем оказывать такую помощь по двум направлениям: вносить средства в многосторонние фонды и осуществлять двусторонние программы. |
| The expert from the Netherlands should confirm to the secretariat his proposal, thus permitting its distribution with an official symbol for the next session. | Эксперту от Нидерландов следует подтвердить секретариату свое предложение, что тем самым позволило бы распространить его с официальным условным обозначением для следующей сессии. |
| Designers and manufacturers agreed that the effects of ageing are unpredictable and that regular inspection was necessary to confirm the condition of stored weapons. | Как согласны конструкторы и изготовители, эффекты старения носят непредсказуемый характер, и чтобы подтвердить состояние хранимого оружия, необходимы регулярные обследования. |
| The Prosecutor need simply confirm that, together with the other organs of the Tribunal, the trial work continues to proceed with maximum effort, now at an unprecedented level. | Обвинителю следует всего лишь подтвердить, что совместно с другими органами Трибунала судебная работа по-прежнему ведется с максимальными усилиями, достигшими сейчас беспрецедентного уровня. |
| Could the delegation confirm the accuracy of that report and share its views on the subject with the Committee members? | Может ли делегация подтвердить достоверность этого сообщения и поделиться своими мнениями по этому вопросу с членами Комитета? |
| She may even want to confirm that message by making her first official trip abroad not to Paris but to Warsaw or Vilnius. | Она, возможно, даже захочет подтвердить это заявление своим первым официальным визитом за границу не в Париж, а в Варшаву или Вильнюс. |
| I am pleased to confirm that Italy will again be one of the main sponsors and supporters of the fourth edition of that important Forum in November. | Мне приятно подтвердить, что Италия снова будет одним из главных спонсоров и сторонников обеспечения четвертого выпуска этого важного "Форума" в ноябре. |
| I would also like to confirm to the Secretary-General our great appreciation for his action and his commitment wherever our Organization is called upon. | Я хотел бы также подтвердить Генеральному секретарю нашу огромную признательность за его действия и проявленную самоотверженность в ответ на любые обращения к Организации. |
| The latter representative was to inspect the items held in stock by the vendors for immediate delivery and confirm if they conformed to specifications. | Последний должен был проверить имевшиеся в наличии у поставщиков предметы снабжения в целях их безотлагательной поставки и подтвердить, что они отвечают спецификациям. |
| Army radio reported that the man had been suspected of involvement in previous bombings, but military sources could only confirm that he was a known Hamas activist. | Армейское радио сообщило о том, что этот человек подозревался в причастности к предыдущим взрывам, однако военные источники могли подтвердить только то, что он был известен как активист движения ХАМАС. |
| However the military observers, who continuously patrolled and monitored the area, could not confirm the reports and did not notice any unusual movements in the vicinity of the demilitarized zone. | Однако военные наблюдатели, осуществлявшие непрерывное патрулирование и контроль за ситуацией в этом районе, не смогли подтвердить эти сообщения и выявить какие-либо подозрительные передвижения вблизи демилитаризованной зоны. |
| Here and now I can confirm the readiness of my country to join the roster of United Nations Member States whose troops participate in international peace endeavours. | Сегодня здесь я хотел бы подтвердить готовность моей страны включить свое имя в список государств - членов Организации Объединенных Наций, контингент которых принимает участие в международных миротворческих начинаниях. |
| We hasten to confirm that the other third is not against us; rather, its States are simply not members of those organizations. | Мы спешим подтвердить, что оставшаяся одна треть не выступает против нас, а скорее эти государства просто не являются членами этих организаций. |
| I should like to seize this opportunity to confirm the willingness of the Government of the Republic of Belarus to host the Minsk international Conference on conflict settlement in Nagorny Karabakh. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы подтвердить готовность правительства Республики Беларусь принять в Минске международную Конференцию по урегулированию конфликта в Нагорном Карабахе. |
| However, I wish to confirm once again my statement of this afternoon before this Committee. | Однако я хотел бы подтвердить то, что было мною сказано сегодня в моем выступлении в Комитете. |
| With reference to the Constitutional Court, he asked the delegation to confirm that the rights embodied in the Covenant could be enforced directly in that Court. | Касаясь вопроса о Конституционном суде, он просит делегацию подтвердить, что осуществление изложенных в Пакте прав может непосредственно обеспечиваться этим Судом. |
| Mr. Yeo (Director of the Peacekeeping Financing Division) said he could confirm that the Secretariat had provided written information to the Advisory Committee. | Г-н ЙЕО (Директор Отдела финансирования операций по поддержанию мира) говорит, что он может подтвердить, что Секретариат представил в письменном виде информацию Консультативному комитету. |
| The spirit of the provision was that a State or an international organization could formulate or confirm a reservation when it expressed its consent to be bound by the treaty. | Это положение предусматривает, что государство или международная организация могут сформулировать или подтвердить оговорку при выражении своего согласия быть связанными договором. |
| Please confirm that this exception does not represent a bar to the extradition of a person for terrorist acts which he claims were politically motivated. | Просьба подтвердить, что это исключение не распространяется на запрет на выдачу какого-либо лица, совершившего террористическое деяние, если оно ссылается на наличие у него политических мотивов. |
| The representatives of Finland and Estonia agreed to inform their authorities accordingly, but were not in a position to confirm that such proposal would be accepted. | Представители Финляндии и Эстонии согласились соответствующим образом проинформировать свои компетентные органы, но не смогли подтвердить, будет ли такое предложение принято. |
| Please confirm that all the offences set forth in: | Просьба подтвердить, что все преступления, изложенные: |