UNPROFOR military observers shall be accorded full freedom of movement on both sides of the Lines of Separation in order to confirm that all weapons systems specified in this Agreement are deployed beyond the minimum distances from the Lines of Separation. |
Военным наблюдателям СООНО предоставляется полная свобода передвижения по обеим сторонам линий разъединения, с тем чтобы они могли подтвердить, что все системы вооружений, указанные в настоящем Соглашении, размещены за пределами минимального расстояния от линий разъединения. |
I would like to confirm that Kiev is ready, if necessary, to host a meeting of the leaders of the parties to the conflict with the participation of all the countries and international organizations concerned. |
Я хотел бы подтвердить, что Киев готов, если необходимо, провести встречу руководителей стран, участвующих в конфликте, с участием всех заинтересованных сторон и международных организаций. |
In this regard it was felt to be important that the Commission confirm its commitment to a full and thorough review of the post adjustment system on the lines set out in the mandate granted to the relevant working group by the Commission at its forty-first session. |
В этой связи члены Комиссии считали важным подтвердить ее приверженность полному и тщательному анализу системы коррективов по месту службы в соответствии с положениями мандата, возложенного на соответствующую рабочую группу Комиссией на ее сорок первой сессии. |
Mr. RAKOTONDRAMBOA (Madagascar) said that he wished to confirm the request of his Government for the inclusion in the agenda of the forty-eighth session of the General Assembly of an additional item entitled "Emergency assistance to Madagascar". |
Г-н РАКУТУНДРАМБУА (Мадагаскар) говорит, что он хотел бы подтвердить просьбу его правительства о включении в повестку дня сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи нового пункта, озаглавленного "Чрезвычайная помощь Мадагаскару". |
Fifthly, the CSCE institutions - in particular, the Chairman-in-Office and the High Commissioner on National Minorities - have acted to confirm the CSCE's commitment to peace and stability in Ukraine. |
В-пятых, институты СБСЕ, в частности действующий Председатель и Верховный комиссар по делам национальных меньшинств, предпринимают меры, с тем чтобы подтвердить приверженность СБСЕ миру и стабильности на Украине. |
Above and beyond our interest in the substance of your work, I can confirm that intense efforts are currently being made by my authorities in order to give the members of the Conference complete satisfaction on the issue of the status of its representatives in Geneva. |
Помимо нашей заинтересованности в вашей работе по существу, я могу подтвердить, что в настоящее время руководство моей страны прилагает напряженные усилия, с тем чтобы решить вопрос о статусе представителей членов Конференции в Женеве и чтобы его решение вызвало у вас полное удовлетворение. |
May I confirm what my deputy, Mr. Rosu, said on the subject at our previous meeting? |
Мне хотелось бы подтвердить то, что сказал по данному вопросу на нашем предыдущем заседании мой заместитель - г-н Росу. |
I would like to confirm the permanent interest of the Slovak Republic in resolving the issue of its membership in the Conference, since the former Czechoslovak federation was a founding member of the Conference. |
Я хотел бы подтвердить постоянный интерес Словацкой Республики к урегулированию вопроса о ее членстве в этой Конференции, поскольку бывшая Чехословацкая федерация была одним из государств - основателей Конференции. |
The representative of the Russian Federation said that it supported the proposal of the representative of the Netherlands; the most reasonable and cautious approach would be to confirm the credentials of Afghanistan submitted on 15 September 1996. |
Представитель Российской Федерации заявил, что он поддерживает предложение представителя Нидерландов; наиболее разумно и осторожно было бы подтвердить полномочия Афганистана, представленные 15 сентября 1996 года. |
The Board noted instances in which ITC was not well placed to confirm the number of days worked, particularly when the consultant was not working under close day-to-day ITC supervision. |
Комиссия обратила внимание на случаи, когда ЦМТ не мог подтвердить количество отработанных дней, особенно, если консультанты не работали под непрерывным ежедневным контролем со стороны ЦМТ. |
It is in that spirit that my delegation would like to confirm the will and determination of my country to join in the efforts of the international community to eliminate once and for all these evils: the traffic in human beings and the exploitation of children. |
Именно в этом свете моя делегация хотела бы подтвердить волю и решимость моей страны присоединиться к усилиям международного сообщества, с тем чтобы раз и навсегда ликвидировать это зло, а именно: торговлю людьми и эксплуатацию детей. |
Canada believed that the special session of the General Assembly to be held in 1998 would be an important occasion for the international community to confirm its commitment to combating drug abuse and to improve the coordination of anti-drug activities. |
Канада полагает, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 1998 году, станет для международного сообщества хорошей возможностью подтвердить свою приверженность борьбе с наркоманией и улучшить координацию мер по борьбе с наркотиками. |
Since the Court in its judgement had referred to a dichotomy of views in the Committee, he felt that it would be in order to confirm that the Committee was now unanimous. |
Поскольку Суд в своем решении сослался на расхождение взглядов в Комитете, он считает необходимым подтвердить, что Комитет не пришел к единому мнению по этому вопросу. |
The plan and the security options outlined therein should be expeditiously approved to confirm the assessment of the United Nations Office at Geneva of the security level necessary and to ensure that accountability is appropriately assigned. |
План и изложенные в нем варианты обеспечения безопасности следует безотлагательно утвердить, с тем чтобы подтвердить сделанную Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве оценку необходимого уровня безопасности и обеспечить соответствующее распределение обязанностей. |
I take this opportunity to confirm Lebanon's commitment to the Middle East peace process in order to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East on the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Пользуюсь настоящей возможностью, чтобы подтвердить приверженность Ливана ближневосточному мирному процессу, направленному на достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке на основе осуществления резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
It had come to the Committee's attention that, in 1995 and again in 1996, the Special Rapporteur on questions related to torture of the Commission on Human Rights had requested the Government of Cuba to confirm or reject various allegations of ill-treatment of detainees. |
Комитет обратил внимание на то, что в 1995 и 1996 годах Специальный докладчик по вопросам, касающимся пыток, Комиссии по правам человека просил правительство Кубы подтвердить или опровергнуть различные утверждения о жестоком обращении с заключенными. |
Given the lack of detail of the allegations, the United Kingdom has been unable to find any documentary evidence which might confirm or deny the truth of the allegations. |
В связи с отсутствием подробной информации в этих утверждениях Соединенное Королевство не в состоянии найти какие-либо документальные факты, которые могли бы подтвердить или опровергнуть истинность этих утверждений. |
I have the honour to confirm that Belgium wishes to extend its status as a member on a provisional basis of the International Seabed Authority beyond 16 November 1996, to 16 November 1998 at the latest. |
Имею честь подтвердить, что Бельгия хотела бы продлить после 16 ноября 1996 года свое членство в Международном органе по морскому дну на временной основе сроком максимум до 16 ноября 1998 года. |
I have the honour to confirm the willingness of the Government of the Republic of Burundi to facilitate, insofar as possible, the implementation of Security Council resolution 1080 (1996) of 9 November 1996. |
Имею честь подтвердить Вам готовность правительства Республики Бурунди в максимально возможной степени способствовать осуществлению резолюции 1080 (1996), принятой Советом Безопасности 9 ноября 1996 года. |
In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. |
С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ. |
In particular, it may wish to confirm that a single report will be prepared reflecting both its first and second sessions, together with any inter-sessional activity that needs to be reported on. |
В частности, он, возможно, пожелает подтвердить, что будет подготовлен единый доклад, в котором будут отражены как результаты его первой и второй сессий, так и результаты любых межсессионных мероприятий, о которых необходимо представить информацию. |
He stressed the need for the Government to review what had happened and to confirm to the NGO community that the Government viewed its role in society as necessary and positive. |
Он подчеркнул, что правительству необходимо изучить обстоятельства этого дела и подтвердить членам системы НПО то, что правительство рассматривает свою роль в обществе как необходимую и позитивную. |
He asked if a City representative could confirm the number of official parking spaces that would be provided to missions, as the spaces currently provided to the Cyprus Mission were often occupied by unauthorized vehicles. |
Он задал вопрос о том, может ли представитель властей города подтвердить количество официальных мест для стоянки, которое будет выделено представительствам, так как места, в настоящее время предоставляемые представительствам миссий, зачастую заняты не имеющими на то право автомобилями. |
It could now be stated that the human rights situation in Burundi had markedly improved since July 1996, a situation which the Special Rapporteur could confirm or deny when he visited the country. |
Сегодня можно утверждать, что положение в области прав человека в Бурунди значительно улучшилось по сравнению с периодом, предшествовавшим июлю 1996 года, что сможет подтвердить или опровергнуть Специальный докладчик во время своего визита в Бурунди. |
Ms. INCERA (Costa Rica) asked the Secretary of the Committee to confirm that the Spokesman for the Secretary-General had asked him to interrupt the public broadcast of the 51st meeting. |
Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) просит секретаря Комитета подтвердить, что представитель Генерального секретаря обратился к нему с просьбой приостановить открытую трансляцию выступлений на 51-м заседании. |