Step 1: Register and confirm your account by clicking the link in confirmation e-mail; |
этап 1: зарегистрироваться и подтвердить свою учетную запись, нажав на ссылку в подтверждающем сообщении, полученном по электронной почте; |
Lastly, the post-2015 development agenda should confirm the right to safe drinking water and sanitation and to set specific targets for progressively eliminating inequalities of access. |
В заключение она говорит, что в повестке дня в области развития на период после 2015 года необходимо подтвердить право на безопасную питьевую воду и санитарные услуги и установить конкретные целевые показатели для прогрессивной ликвидации неравенств в доступе к ним. |
I confirm that Jep and civil vocation never got along, he was lazy and the other hyperactive. |
Могу подтвердить, Джеп и гражданский долг - понятия несовместимые. Джеп всегда был ленив, а долг - не в меру гиперактивен. |
They need to delay until we can confirm that neither their satellite nor their rocket have been compromised. |
Они должны задержать его до тех пор пока мы не сможем подтвердить, что ни их спутник, ни их ракета не подвергаются опасности. |
(b) Extensive user validation pre-workshops and meetings were conducted at Headquarters to confirm opportunities and obtain initial metrics for quantitative benefits. |
Ь) в Центральных учреждениях активно проводились предварительные практикумы и совещания для удостоверения круга пользователей, с тем чтобы подтвердить возможности и подготовить первоначальные прогнозы количественных результатов. |
I would also like to confirm that Judge Van Den Wyngaert's assignment to the Mrskic case would have no additional financial consequences for the International Tribunal. |
Я хотел бы также подтвердить, что назначение судьи ван ден Вингарт для выполнения функций в ходе разбирательства по делу Мркшича не повлечет за собой дополнительных финансовых последствий для Международного трибунала. |
She could confirm, however, that the writ of habeas corpus was used frequently in Guyana, and that its courts were open to granting injunctions. |
Вместе с тем она может подтвердить, что в Гайане судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, используется часто и что суды страны с готовностью издают такие приказы. |
An email will be sent to the address on the registration form asking you to verify the information and confirm your registration. |
После этого, сообщение по электронной почте будет отправлено на адрес, который был предоставлен в регистрационной форме, с предложением проверить предоставленную информацию и подтвердить Вашу регистрацию. |
If you are happy with the reply, you can confirm the booking, within the terms established in the email. |
Если Вас устроят цены и условия проживания Вы сможете подтвердить Вашу бронь заполнив заявку онлайн на бронирование, указав номер Вашей кредитной карты для гарантии... |
Australia adopted it in 1942, but it was backdated to 1939 to confirm the validity of legislation passed by the Australian Parliament during World War II. |
Австралия приняла его в 1942 году, но дата принятия была официально обозначена 1939 годом для того, чтобы подтвердить обоснованность законодательства, принятого парламентом Австралии во время Второй мировой войны. |
It has all the powers and discretions conferred on the original decision maker, and may confirm, vary or reverse decisions under appeal. |
Он наделен всеми правами и дискреционными полномочиями, присущими обычному органу по принятию решений, и он может подтвердить, изменить или отменить решения, в отношении которых поданы жалобы. |
Mr. LOSHCHININ said that he was unable to confirm the accuracy of the information contained in the article by Anna Politkovskaya in the International Herald Tribune concerning Beslan Gudaev. |
Г-н ЛОЩИНИН говорит, что он не может подтвердить точность информации, содержащейся в статье Анны Политковской в "Интернэшнл геральд трибюн" о Беслане Гудаеве. Когда г-н Гудаев прибыл в изолятор в Грозном, он имел серьезные травмы. |
We would also like to confirm our deep conviction that attempts under any pretext whatsoever to isolate the Federal Republic of Yugoslavia from the Balkan settlement processes are counterproductive. |
Мы хотели бы также подтвердить наше глубокое убеждение в том, что попытки под какими бы то ни было предлогами изолировать СРЮ от процессов урегулирования на Балканах контрпродуктивны; они провоцируют новый кризис в регионе и идут вразрез с духом Дейтонских соглашений, одним из подписантов которых является Югославия. |
This might confirm current knowledge, as nitrogen inputs on the one hand eutrophy forest ecosystems but on the other may have acidifying effects. |
Это могут подтвердить имеющиеся на данный момент сведения о том, что поступления азота, с одной стороны, эвтрофируют лесные экосистемы, а с другой - могут оказывать подкисляющиее воздействие. |
After consultation with his staff, Bush responded that, absent a plutonium extraction facility, US intelligence could not confirm that the plant comprised a nuclear weapons program. |
После консультации со своим сотрудниками, Буш ответил, что при отсутствии возможности идентифицировать установку по получению плутония, разведка США не может подтвердить, что завод осуществляет программу по созданию ядерного оружия. |
[...]I can confirm that my Government will shortly table with London proposals for constitutional development aimed at removing the remaining colonial features of our relationship with the United Kingdom. |
[...] Могу подтвердить, что мое правительство в скором времени представит Лондону предложения относительно конституционного развития с целью добиться того, чтобы наши отношения с Соединенным Королевством более не носили характера, присущего отношениям между колониальной державой и колонией. |
He could confirm that the Committee would not conclude its general discussion of item 119 until it had received and considered all the relevant ACABQ reports. |
Он может подтвердить, что Комитет не завершит общие прения по пункту 119 до тех пор, пока он не получит и не рассмотрит все соответствующие доклады ККАБВ. |
A few studies conducted on the overall effectiveness of the system at the country level13 confirm the inadequacy of its institutional memory of past lessons. |
Проведено несколько исследований, посвященных общей эффективности системы на страновом уровне13, с тем чтобы подтвердить тот факт, что объем банка структурных данных, извлеченных из прошлых уроков, недостаточен. |
I am therefore pleased to confirm New Zealand's candidature for the United Nations Security Council for 2015-2016 in the elections to be held in 2014. |
Поэтому я рад подтвердить кандидатуру Новой Зеландии на членство в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций в 2015 - 2016 годах, выдвигаемую на выборы, которые состоятся в 2014 году. |
The State takes this opportunity to confirm the commitment of Jordan to human rights values and to working cooperatively with the international treaty bodies of the United Nations. |
Иорданское Хашимитское Королевство расценивает представление настоящего доклада Комитету в качестве редкой возможности вновь подтвердить непоколебимую приверженность Иордании правозащитным ценностям и постоянную готовность к сотрудничеству с международными правозащитными органами системы Организации Объединенных Наций. |
That's why we're performing the lumbar puncture... Just to confirm the mass is a tuberculoma. |
вот почему мы делаем лимбальную пункцию... чтобы подтвердить образование туберкулёмы. |
The duty officer asked General Ripper... to confirm the fact that he had issued the go code and he said: |
Дежурный офицер попросил генерала Риппера подтвердить факт отдачи приказ и он сказал: |
My contact at NSA. Couldn't confirm a single thing that John said. |
Мой связной в АНБ не смог подтвердить слова Джона |
The Committee decided to request the Conference of the Parties to confirm that understanding at its next meeting, if possible in an interpretative guidance document. |
Комитет постановил обратиться к Конференции Сторон с просьбой подтвердить на своем следующем совещании правильность этой трактовки, сделав это по возможности в документе с изложением руководящих указаний относительно толкования соответствующих положений. |
What the Government of Liberia can confirm is that it is neither connected nor a party to the illicit trade of Sierra Leonean diamonds. |
Что касается вопроса об алмазах, то правительство Либерии не может ни отрицать, ни подтвердить тот факт, что война в Сьерра-Леоне финансируется за счет продажи «алмазов из районов конфликтов». |