It took Poland more than a month to confirm that it would participate in the transboundary EIA. |
Польше потребовалось более месяца для того, чтобы подтвердить, что она будет участвовать в трансграничной ОВОС. |
The members of the Group who visited Damascus International Airport were unable to confirm this, however. |
Однако члены Группы, посетившие международный аэропорт Дамаска, не смогли подтвердить это. |
We can also confirm that cooperation on the extradition of criminals has been given on the basis of reciprocity and comity among States. |
Мы можем также подтвердить, что сотрудничество в выдаче преступников основывается на принципах взаимности и вежливости между государствами. |
We also confirm our commitment to advancing the rights of women. |
Мы также хотели бы подтвердить нашу приверженность обеспечению расширения прав женщин. |
The survey will confirm the locations of mined areas, and will mark and record these areas for subsequent clearance. |
В ходе обследования предстоит подтвердить местоположение минных полей, провести маркировку и зафиксировать документально районы предстоящего разминирования. |
In such cases, the State could confirm the act in question. |
В этих случаях государство может подтвердить соответствующий акт. |
Here, we would like to confirm that there is a need to pay more attention to the ocean resources. |
Поэтому мы хотели бы подтвердить, что есть необходимость уделения большего внимания океаническим ресурсам. |
This special session strives to confirm the commitments undertaken in 1990. |
Данная специальная сессия призвана подтвердить обязательства, взятые в 1990 году. |
I can confirm that Norway will send one of its new frigates to participate in the European Union Operation Atalanta. |
Могу подтвердить, что Норвегия направит один из своих новых фрегатов для участия в операции Европейского союза «Аталанта». |
The employees shall confirm in writing that they have read the internal work regulations. |
Работники должны подтвердить в письменном виде, что они ознакомились с внутренними положениями о трудовом распорядке. |
Cameroon and Nigeria have had here an opportunity to confirm before the whole international community their dedication to peace and the rule of law. |
У Камеруна и Нигерии здесь есть возможность подтвердить перед всем международным сообществом свою приверженность миру и верховенству права. |
While she did not have exact figures, she wished to confirm that the situation had been gradually improving. |
Хотя у оратора нет точных данных, она хотела бы подтвердить, что сложившееся положение постепенно улучшается. |
The Task Force meeting planned for April 2003 will then review the core data set, confirm the country allocation among international organizations and address dissemination. |
Затем в ходе запланированного на апрель 2003 года заседания Целевой группы предполагается рассмотреть эту подборку основных данных, подтвердить распределение стран среди международных организаций и изучить вопрос о распространении. |
The Working Party is requested to approve the updated Work Plan and to confirm the mandate for the Team of Specialists. |
Рабочей группе предлагается утвердить обновленный план работы и подтвердить мандат Группы специалистов. |
For their part, the Provisional Institutions must henceforth confirm their commitment to implementing the standards. |
Со своей стороны, временные институты должны в дальнейшем подтвердить свою приверженность осуществлению стандартов. |
The delegation should elucidate his whereabouts and confirm whether he was liable to prosecution. |
Делегации следует сообщить о его местонахождении и подтвердить, подлежит ли он уголовной ответственности. |
He had also asked whether the delegation could officially confirm that libel had been decriminalized. |
Он также просит делегацию официально подтвердить факт отмены уголовного наказания за клевету. |
When he concluded his term of office, Ambassador Reyes left the way open for us to confirm our interest in revitalizing the Conference on Disarmament. |
Завершая свой срок полномочий, посол Рейес оставил нам возможность подтвердить свой интерес к динамизации Конференции по разоружению. |
At the request of the Government of Lebanon, UNIFIL undertook an investigation, but was unable to confirm or deny the claims by either party. |
По просьбе правительства Ливана ВСООНЛ организовали расследование, однако не смогли подтвердить или опровергнуть утверждения ни одной из сторон. |
Though large area estimates receive broader attention, few individuals have the capacity to confirm or refute an estimate at the national level. |
Хотя оценкам по крупным районам уделяется более широкое внимание, немногие в состоянии подтвердить или опровергнуть справедливость общенациональной оценки. |
Equally, they will have to confirm the decision to join the European community of values. |
Кроме того, боснийцам предстоит подтвердить решение о том, что они разделяют ценности Европейского сообщества. |
Please confirm your participation in the meeting of the Parties in order to enable us to make the necessary arrangements. |
Просьба подтвердить Ваше участие в совещании сторон Соглашения, чтобы у нас была возможность принять необходимые меры. |
UNIKOM was not able to confirm any of the Kuwaiti complaints. |
ИКМООНН не смогла подтвердить ни одну из кувейтских жалоб. |
They rallied to confirm the objectives and purposes of the Treaty, and unambiguously determined to bolster the global non-proliferation regime. |
Они объединились в целях подтвердить задачи и цели Договора и приняли твердое решение обеспечить укрепление режима нераспространения. |
The purpose of this is to allow the depository participants to confirm and make corrections. |
Это производится для того, чтобы дать участникам депозитария возможность подтвердить эти сведения и внести в них коррективы. |