Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
Incidentally, I should like to confirm here the French decision - and its implementation - to accompany World Food Programme convoys to the coasts of Somalia, effective as of yesterday. Кстати, я хотел бы подтвердить принятое Францией решение, вступившее в силу вчера, о сопровождении конвоев Всемирной продовольственной программы к побережью Сомали и начало его осуществления.
In such circumstances, the Panel believes that the Security Council should leave in draft form a resolution that contemplated sizeable force levels for a new peacekeeping operation until such time as the Secretary-General could confirm that the necessary troop commitments had been received from Member States. В таких условиях Группа считает, что Совет Безопасности должен оставлять в виде проекта резолюцию, предусматривающую развертывание значительных сил для проведения новой миротворческой операции, до тех пор, пока Генеральный секретарь не сможет подтвердить, что от государств-членов получены заверения в отношении выделения необходимых войск.
We would also like to confirm that high-level contacts between the Lebanese and Syrian authorities have been ongoing, to ensure that their borders are respected and under control. Мы также хотели бы подтвердить, что ливанские и сирийские власти продолжают поддерживать контакты высокого уровня в целях обеспечения нерушимости границ и пограничного контроля.
In either case, the State may repudiate the act or consider that it is not bound thereby, or it may subsequently confirm the act. В обоих случаях государство может отвергнуть такой акт или считать себя несвязанным им либо подтвердить его впоследствии.
At the nineteenth session of the SBSTA, Parties will have to nominate or confirm, as appropriate, half of the members of the EGTT for the period 2004 - 2005 and inform the secretariat on these nominations. На девятнадцатой сессии ВОКНТА Стороны должны назначить или подтвердить, в соответствующих случаях, назначение половины членов ГЭПТ на период 2004-2005 годов и проинформировать секретариат об этих назначениях.
In any event, we will be requesting the Secretary-General to confirm the specific steps required by the United Nations to recognize Lebanese sovereignty over the territory of the Sheba'a farms. В любом случае мы будем просить Генерального секретаря подтвердить конкретные шаги, которых требует Организация Объединенных Наций для признания ливанского суверенитета над территорией сельскохозяйственного района Шебаа.
That regime would also be improved through legally binding security assurances by the nuclear-weapon States, which should review their policies and confirm the validity of the decisions in that area adopted at the 1995 and 2000 review conferences. Такой режим можно было бы усовершенствовать и за счет юридически связывающих гарантий безопасности со стороны государств, обладающих ядерным оружием, которым следует пересмотреть свою политику и подтвердить действительность решений в этой сфере, принятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
Latvia would like to refer to previous reports and confirm once more, that it has ratified all major anti-terrorism conventions and provisions set out in these conventions are directly applicable and thus they have impact on domestic law. Латвия хотела бы сослаться на предшествующие доклады и еще раз подтвердить, что она ратифицировала все основные контртеррористические конвенции, и изложенные в этих конвенциях положения являются непосредственно применимыми и тем самым порождают последствия в национальном праве.
The Committee may wish to be provided with any other relevant up-dates in this context and confirm the mandates and plans for the eTIR as already decided by the Working Party. В этой связи Комитет, возможно, пожелает получить любую другую соответствующую обновленную информацию и подтвердить мандаты и планы в отношении системы eTIR, которые уже были определены Рабочей группой.
Mr. Christiansen (Denmark) asked the Secretariat to confirm that the change in the draft resolution meant that there were no programme budget implications for the biennium 2002-2003. Г-н Кристиансен (Дания) просит Секретариат подтвердить, что изменение в проекте резолюции означает, что последствий для бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов не будет.
Mr. Svilanovic, when he returns to Europe - in fact to Paris, where President Kostunica will visit, giving him an opportunity to receive the signs of friendship from France - will be able to confirm this fact to the highest Yugoslav authorities. Г-н Свиланович по возвращении в Европу, точнее в Париж, где будет находиться с визитом президент Коштуница, получит возможность лично убедиться в дружественном отношении Франции, сможет подтвердить этот факт перед самыми высокими югославскими властями.
I am also glad to confirm the readiness of Ukraine to host, next year in Kiev, a United Nations international meeting in support of Middle East peace. Мне также приятно подтвердить готовность Украины принять в будущем году в Киеве международное совещание Организации Объединенных Наций в поддержку мира на Ближнем Востоке.
I should like to take this opportunity to confirm Ukraine's readiness to offer a venue on its territory and to provide all appropriate conditions for the conduct of talks on this issue. Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы подтвердить готовность Украины предоставить на своей территории место встречи и обеспечить все надлежащие условия для проведения переговоров по этому вопросу.
I would like to believe that the reforms will enable the United Nations to confirm its role as a universal Organization capable of maintaining international peace and security, preventing and resolving regional conflicts, and confronting global threats and risks under the new conditions of globalization. Хотелось бы верить, что реформы позволят Организации Объединенных Наций подтвердить свою роль универсальной организации, способной обеспечивать поддержание международного мира и безопасности, предотвращать и урегулировать региональные конфликты и уменьшать глобальные опасности и риски в новых условиях глобализации.
It makes it possible to confirm, in particular, the assessments made by the Commission on Human Rights at its most recent session in the framework of its resolutions. Этот анализ позволяет, в частности, подтвердить состоятельность выводов, сделанных Комиссией по правам человека на ее последней сессии и нашедших отражение в ее резолюциях.
In this regard, I hereby wish to confirm that the Agreement, a copy of which is attached, was signed by my Government in Algiers on 18 June 2000, under the auspices of the current Chairman of OAU, President Bouteflika of Algeria. В этой связи я настоящим желаю подтвердить, что Соглашение, копия которого прилагается, было подписано моим правительством в г. Алжире 18 июня 2000 года под эгидой нынешнего Председателя ОАЕ президента Алжира Бутефлики.
I can confirm that, too, from my discussions with the President. Guinea is a country that has a very long border with Sierra Leone. Я также могу подтвердить, что, судя по моим дискуссиям с президентом, Гвинея - это страна, которая имеет очень протяженную границу с Сьерра-Леоне.
With regard to complementarity, I can confirm that, as of now, there are no national proceedings in the Sudan in relation to the massive crimes investigated by the Court. Что касается взаимодополняемости, я могу подтвердить, что, по состоянию на сегодняшний день, в Судане не ведется никакого национального судебного разбирательства в связи с массовыми преступлениями, расследуемыми Судом.
I would like to confirm the strong commitment of my Government to solving existing problems related to children in Bulgaria, despite all the challenges we are facing during our period of transition. Я хотела бы подтвердить искреннюю готовность моего правительства решать имеющиеся проблемы, связанные с положением детей в Болгарии, несмотря на все трудности, с которыми мы сталкиваемся в переходный период.
In conformity with article 21 of its methods of work, the Working Group examined the request for a review and decided to confirm its Opinion that the detention of Carlos Cabal Peniche and Marcos Pasini Bertran was not arbitrary. В соответствии со статьей 21 своих методов работы Рабочая группа изучила просьбу относительно пересмотра и приняла решение подтвердить свое мнение о том, что задержание Карлоса Кабала Пенише и Маркоса Пазини Бертрана не было произвольным.
Italy, as the host country, informed the Meeting that formal invitations would be issued shortly and urged delegations to respond swiftly, indicating the number of participants in their delegation in view of the need to confirm hotel reservations urgently. Италия как принимающая страна проинформировала Совещание о том, что вскоре будут направлены официальные приглашения и в этой связи настоятельно призвала делегации оперативно представить свой ответ, указав в нем количественный состав своих делегаций ввиду необходимости безотлагательно подтвердить бронирование гостиничных номеров.
Today, in reporting on the results of my activities, I may confirm what my predecessors then drew as a preliminary evaluation of the situation, namely, that the overwhelming majority in the Conference on Disarmament is in favour of the principle of expansion of its membership. Сегодня, докладывая о результатах своей деятельности, я могу подтвердить то, что отмечали в свое время мои предшественники в порядке предварительной оценки ситуации, а именно: подавляющее большинство членов КР поддерживает принцип расширения членского состава Конференции по разоружению.
The Defence Chiefs of each party have agreed to confirm their receipt of the orders and to provide copies of the orders to MONUC and the Joint Military Commission. Военные руководители каждой стороны согласились подтвердить получение ими этих приказов и представить МООНДРК и Совместной военной комиссии копии приказов.
Then we will have a new chance to take this important step forward and confirm our commitment to enhancing cooperation between the United Nations and IPU by granting the Inter-Parliamentary Union both observer status and the right to circulate documents. Тогда у нас появится новая возможность сделать этот важный шаг вперед и подтвердить нашу твердую решимость укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС, предоставив Межпарламентскому союзу статус наблюдателя и право на распространение документов.
However, it seemed that IDF was trying to formulate a new policy of deliberate vagueness, in which it refused to confirm or deny responsibility for any such incident. Однако представляется, что в настоящее время ИДФ пытаются разработать новую тактику ухода от прямого ответа, суть которого - отказ подтвердить или опровергнуть обвинения в причастности к таким инцидентам.