The fact that it presented as true uncorroborated allegations and statements whose veracity the Special Rapporteur himself had been unable to confirm only underlined its political nature. |
Тот факт, что в нем в качестве истинных представлены ничем не подкрепленные утверждения и заявления, правдивость которых не смог подтвердить сам Специальный докладчик, только подчеркивает его политический характер. |
Following my visit on the ground, I should like to confirm that there is indeed an atmosphere of election campaigning in the country. |
После моего визита на места я хотел бы подтвердить, что в стране действительно ощущается атмосфера проведения избирательных кампаний. |
Since I am on the Timor Gap, I wish to confirm that negotiations are indeed taking place right now. |
Раз уж я затронул вопрос о Тиморской впадине, то я хотел бы подтвердить, что в настоящее время действительно ведутся переговоры. |
As the representative of the ECCAS host country, I wish to take this opportunity to confirm Gabon's commitment to revitalizing this important subregional institution. |
Как представитель страны, принимающей ЭСЦАГ, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить приверженность Габона активизации этого важного субрегионального института. |
The United Nations Peacekeeping Force in Cyprus is also well aware of these realities and is in a position to confirm them. |
Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре также прекрасно осведомлены об этих фактах и могут подтвердить их. |
In that regard, I wish to confirm that Trinidad and Tobago has nominated Ambassador Christopher Thomas to the above-mentioned post for the period 1 January 2004-31 December 2008. |
В этой связи я хотел бы подтвердить, что Тринидад и Тобаго выдвинул кандидатуру посла Кристофера Томаса для заполнения вышеуказанной должности на период с 1 января 2004 года по 31 декабря 2008 года. |
As for international cooperation, Italy would like to confirm its commitment to increasing the percentage of our budget that is dedicated to programmes that implement the Habitat Agenda. |
В области международного сотрудничества Италия хотела бы подтвердить свою готовность увеличить процентную долю бюджетных средств, выделяемых на программы по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
Applicants should confirm that they will meet the deadline of 4 May 2001 for providing the full presentation in the required electronic format. |
Отправителям необходимо будет подтвердить, что материалы по сообщению будут представлены ими до 4 мая 2001 года в требуемом электронном формате. |
They should provide details of who is likely to make the presentation and confirm that they will attend as members of governmental delegations or accredited Habitat Agenda partners. |
От них требуется представить подробные сведения о том, кто, по всей вероятности, выступит с сообщением, и подтвердить, что они будут участвовать в работе сессии в качестве членов правительственных делегаций или аккредитованных партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
In conclusion, may I simply confirm that France is ready to do this work in a spirit of openness and with a firm determination to succeed. |
В завершение я лишь хочу подтвердить, что Франция готова проводить эту работу в духе открытости и с твердым намерением добиться успеха. |
First, I should confirm that the proposed budget does not include provision for the financing of the participation of experts from developing countries to UNCTAD intergovernmental expert group meetings. |
Во-первых, я хочу подтвердить, что предлагаемый бюджет не включает положения о финансировании участия экспертов из развивающихся стран в совещаниях межправительственных экспертных групп ЮНКТАД. |
On that basis, I am pleased to confirm that the ICTR is on schedule. |
Исходя из этого я рад подтвердить, что МУТР работает в соответствии с графиком. |
Could the Georgian delegation confirm that the Convention could be directly invoked in court? |
Может ли делегация Грузии подтвердить, что положения Конвенции могут непосредственно применяться судами? |
Regarding Tunisia, Algeria and Senegal, we wish to confirm that the EU remains fully aware that these States have been threatened by terrorism for some time. |
Что касается Туниса, Алжира и Сенегала, то мы хотели бы подтвердить, что ЕС, как и прежде, понимает, что эти государства на протяжении длительного времени находятся под угрозой терроризма. |
To that end, at the national level, I am happy to confirm that President Flores Pérez of El Salvador recently presented to the nation an ambitious and unprecedented tripartite integration programme. |
Я рад подтвердить, что на национальном уровне в этих целях президент Сальвадора Флорес Перес недавно представил в стране грандиозную беспрецедентную трехстороннюю программу интеграции. |
The law should confirm that a registration may be made before or after the creation of the security right to which it relates. |
В законодательстве следует подтвердить, что регистрация может быть произведена до или после создания обеспечительного права, к которому она относится. |
At the time of preparing the present report, the secretariat is not in a position to confirm the availability of the necessary extrabudgetary resources for the second and third courses. |
На момент подготовки настоящего доклада секретариат не имел возможности подтвердить наличие необходимых внебюджетных ресурсов для второго и третьего курсов. |
Our duty is now to press on in this respect and to confirm that this was the correct choice, to which increasing resources are being allocated by everyone. |
Сейчас мы обязаны подтвердить, что это был правильный выбор, на который во всех без исключения странах выделяется все больше ресурсов. |
Although it has not been possible to confirm them independently, reports indicate that at least 27 civilians have been killed and approximately 70 others wounded since the fighting erupted. |
Согласно сообщениям, как минимум, 27 мирных жителей погибли и около 70 человек были ранены со времени начала боевых действий, хотя пока не представлялось возможным подтвердить эту информацию из независимых источников. |
The Special Rapporteur was, however, not able to confirm these reports and the hospital staff she met indicated that they were not aware of such incidents. |
Специальный докладчик, однако, не сумела подтвердить эти сообщения, а работники больницы, с которыми она встречалась, заявили, что они не в курсе этого происшествия. |
a) To confirm the Feasibility Study findings |
а) подтвердить выводы исследования осуществимости; |
The 2000 Review Conference should confirm the Treaty's fundamental role in strengthening international peace and security, pursuing disarmament and promoting the global non-proliferation regime. |
Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора должна подтвердить основополагающую роль Договора в деле укрепления международного мира и безопасности, обеспечения разоружения и содействия установления глобального режима нераспространения. |
The need to confirm Habitat as a Centre of excellence for monitoring urban conditions and trends. |
е) необходимость подтвердить, что Хабитат является центром передового опыта в области мониторинга городской среды и тенденций ее развития. |
The stated purpose was to confirm that certain distinctions might be justified to promote the position of certain backward and underprivileged sectors of the population. |
Как было заявлено, цель состояла в том, чтобы подтвердить, что некоторые различия могут быть оправданными с точки зрения содействия улучшению положения некоторых отсталых и ущемленных слоев населения. |
The CHAIRMAN asked the United States delegation whether it could confirm NGO allegations that asylum-seekers and illegal immigrants were held in the same facilities as prisoners and sometimes even in high-security facilities. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает у делегации Соединенных Штатов, может ли она подтвердить сообщения НПО, в соответствии с которыми просители убежища и незаконные иммигранты содержатся в заключении в тех же тюрьмах, что и осужденные, а в некоторых случаях в учреждениях со строгим режимом содержания. |