Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
The fact that it presented as true uncorroborated allegations and statements whose veracity the Special Rapporteur himself had been unable to confirm only underlined its political nature. Тот факт, что в нем в качестве истинных представлены ничем не подкрепленные утверждения и заявления, правдивость которых не смог подтвердить сам Специальный докладчик, только подчеркивает его политический характер.
Following my visit on the ground, I should like to confirm that there is indeed an atmosphere of election campaigning in the country. После моего визита на места я хотел бы подтвердить, что в стране действительно ощущается атмосфера проведения избирательных кампаний.
Since I am on the Timor Gap, I wish to confirm that negotiations are indeed taking place right now. Раз уж я затронул вопрос о Тиморской впадине, то я хотел бы подтвердить, что в настоящее время действительно ведутся переговоры.
As the representative of the ECCAS host country, I wish to take this opportunity to confirm Gabon's commitment to revitalizing this important subregional institution. Как представитель страны, принимающей ЭСЦАГ, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить приверженность Габона активизации этого важного субрегионального института.
The United Nations Peacekeeping Force in Cyprus is also well aware of these realities and is in a position to confirm them. Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре также прекрасно осведомлены об этих фактах и могут подтвердить их.
In that regard, I wish to confirm that Trinidad and Tobago has nominated Ambassador Christopher Thomas to the above-mentioned post for the period 1 January 2004-31 December 2008. В этой связи я хотел бы подтвердить, что Тринидад и Тобаго выдвинул кандидатуру посла Кристофера Томаса для заполнения вышеуказанной должности на период с 1 января 2004 года по 31 декабря 2008 года.
As for international cooperation, Italy would like to confirm its commitment to increasing the percentage of our budget that is dedicated to programmes that implement the Habitat Agenda. В области международного сотрудничества Италия хотела бы подтвердить свою готовность увеличить процентную долю бюджетных средств, выделяемых на программы по осуществлению Повестки дня Хабитат.
Applicants should confirm that they will meet the deadline of 4 May 2001 for providing the full presentation in the required electronic format. Отправителям необходимо будет подтвердить, что материалы по сообщению будут представлены ими до 4 мая 2001 года в требуемом электронном формате.
They should provide details of who is likely to make the presentation and confirm that they will attend as members of governmental delegations or accredited Habitat Agenda partners. От них требуется представить подробные сведения о том, кто, по всей вероятности, выступит с сообщением, и подтвердить, что они будут участвовать в работе сессии в качестве членов правительственных делегаций или аккредитованных партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат.
In conclusion, may I simply confirm that France is ready to do this work in a spirit of openness and with a firm determination to succeed. В завершение я лишь хочу подтвердить, что Франция готова проводить эту работу в духе открытости и с твердым намерением добиться успеха.
First, I should confirm that the proposed budget does not include provision for the financing of the participation of experts from developing countries to UNCTAD intergovernmental expert group meetings. Во-первых, я хочу подтвердить, что предлагаемый бюджет не включает положения о финансировании участия экспертов из развивающихся стран в совещаниях межправительственных экспертных групп ЮНКТАД.
On that basis, I am pleased to confirm that the ICTR is on schedule. Исходя из этого я рад подтвердить, что МУТР работает в соответствии с графиком.
Could the Georgian delegation confirm that the Convention could be directly invoked in court? Может ли делегация Грузии подтвердить, что положения Конвенции могут непосредственно применяться судами?
Regarding Tunisia, Algeria and Senegal, we wish to confirm that the EU remains fully aware that these States have been threatened by terrorism for some time. Что касается Туниса, Алжира и Сенегала, то мы хотели бы подтвердить, что ЕС, как и прежде, понимает, что эти государства на протяжении длительного времени находятся под угрозой терроризма.
To that end, at the national level, I am happy to confirm that President Flores Pérez of El Salvador recently presented to the nation an ambitious and unprecedented tripartite integration programme. Я рад подтвердить, что на национальном уровне в этих целях президент Сальвадора Флорес Перес недавно представил в стране грандиозную беспрецедентную трехстороннюю программу интеграции.
The law should confirm that a registration may be made before or after the creation of the security right to which it relates. В законодательстве следует подтвердить, что регистрация может быть произведена до или после создания обеспечительного права, к которому она относится.
At the time of preparing the present report, the secretariat is not in a position to confirm the availability of the necessary extrabudgetary resources for the second and third courses. На момент подготовки настоящего доклада секретариат не имел возможности подтвердить наличие необходимых внебюджетных ресурсов для второго и третьего курсов.
Our duty is now to press on in this respect and to confirm that this was the correct choice, to which increasing resources are being allocated by everyone. Сейчас мы обязаны подтвердить, что это был правильный выбор, на который во всех без исключения странах выделяется все больше ресурсов.
Although it has not been possible to confirm them independently, reports indicate that at least 27 civilians have been killed and approximately 70 others wounded since the fighting erupted. Согласно сообщениям, как минимум, 27 мирных жителей погибли и около 70 человек были ранены со времени начала боевых действий, хотя пока не представлялось возможным подтвердить эту информацию из независимых источников.
The Special Rapporteur was, however, not able to confirm these reports and the hospital staff she met indicated that they were not aware of such incidents. Специальный докладчик, однако, не сумела подтвердить эти сообщения, а работники больницы, с которыми она встречалась, заявили, что они не в курсе этого происшествия.
a) To confirm the Feasibility Study findings а) подтвердить выводы исследования осуществимости;
The 2000 Review Conference should confirm the Treaty's fundamental role in strengthening international peace and security, pursuing disarmament and promoting the global non-proliferation regime. Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора должна подтвердить основополагающую роль Договора в деле укрепления международного мира и безопасности, обеспечения разоружения и содействия установления глобального режима нераспространения.
The need to confirm Habitat as a Centre of excellence for monitoring urban conditions and trends. е) необходимость подтвердить, что Хабитат является центром передового опыта в области мониторинга городской среды и тенденций ее развития.
The stated purpose was to confirm that certain distinctions might be justified to promote the position of certain backward and underprivileged sectors of the population. Как было заявлено, цель состояла в том, чтобы подтвердить, что некоторые различия могут быть оправданными с точки зрения содействия улучшению положения некоторых отсталых и ущемленных слоев населения.
The CHAIRMAN asked the United States delegation whether it could confirm NGO allegations that asylum-seekers and illegal immigrants were held in the same facilities as prisoners and sometimes even in high-security facilities. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает у делегации Соединенных Штатов, может ли она подтвердить сообщения НПО, в соответствии с которыми просители убежища и незаконные иммигранты содержатся в заключении в тех же тюрьмах, что и осужденные, а в некоторых случаях в учреждениях со строгим режимом содержания.