Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
Mr. Guerts said that the European Community wished to confirm its decision to send 80 independent observers, led by a member of the European Parliament, to Sierra Leone in early July 2007 in order to monitor both rounds of the election. Г-н Герц говорит, что Европейское сообщество хотело бы подтвердить свое решение направить 80 независимых наблюдателей под руководством члена европейского парламента в Сьерра-Леоне в начале июля 2007 года для наблюдения за обоими раундами выборов.
The Advisory Committee points out that at this stage it is necessary only to confirm the Secretary-General's statement that a need exists to address the problems outlined with regard to the Headquarters complex. Консультативный комитет указывает, что на данном этапе необходимо лишь подтвердить заявление Генерального секретаря о том, что существует необходимость решения изложенных проблем в отношении комплекса зданий и Центральных учреждений.
The Chairman was able to generate renewed interest in the sanctions regime in the three States and to confirm the willingness of the Committee to help any State deal with problems of implementation. Председатель смог также вновь пробудить интерес к режиму санкций в этих трех государствах и подтвердить готовность Комитета оказывать любому государству содействие в решении проблем, касающихся осуществления мер.
Although the Mechanism has not been able to independently confirm these allegations, it is worth mentioning that the same individual was mentioned in 1999 by the Panel of Experts in relation to attempts to fly fuel to UNITA. Хотя Механизм не имел возможности независимо подтвердить достоверность этих утверждений, следует отметить, что то же лицо упоминалось в 1999 году Группой экспертов в связи с попытками осуществления поставок нефти для УНИТА воздушным путем.
In providing the information cited below, UNAMSIL stated that it was unable to confirm Liberia's compliance with the demands set out in paragraph 2 of resolution 1343 (2001). Предоставляя нижеизложенную информацию, МООНСЛ заявила, что она не в состоянии подтвердить факт соблюдения Либерией требований, установленных в пункте 2 резолюции 1343 (2001).
We must confirm at this session that our joint target should be to reduce the proportion of people living in extreme poverty by half by the year 2015. Мы должны подтвердить на данной сессии, что наша совместная цель состоит в сокращении вдвое доли лиц, живущих в условиях крайней нищеты, к 2015 году.
Scared citizen T. refused to confirm that illegal physical abuse was used towards him, so the act of torture could not be proved. Запуганный Т. отказался подтвердить, что по отношению к нему применили противозаконное физическое насилие, что не позволило доказать факт применения пыток.
However, he could confirm that a number of judges had been disciplined, while the delegation had previously described the grounds for sanctions and the various types of sanction available under the law. Тем не менее, она может подтвердить, что некоторое число судей понесли наказание, и делегация ранее сообщила о предусмотренных для этого законом основаниях и видах санкций.
He asked the delegation to confirm whether it was true that certain provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been given legislative effect in Australia. Он просит делегацию подтвердить, правда ли, что в Австралии было придана законодательная сила определенным положениям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Let me confirm at this world forum that we desire a no-war pact; we are ready for a mutual reduction of forces; and we also seek a South Asia free from all nuclear weapons. Позвольте мне в этом всемирном форуме подтвердить, что мы хотим заключить пакт о состоянии отсутствия войны; мы готовы к взаимному сокращению вооруженных сил; и мы также стремимся к тому, чтобы Южная Азия была свободна от всех видов ядерного оружия.
Before I conclude, however, I wish to take this opportunity to confirm the candidature of Mauritius for election to one of the non-permanent seats in the Security Council in the elections that are scheduled to take place next month. В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить кандидатуру Маврикия на выборах одного непостоянного члена Совета Безопасности, которые намечено провести в следующем месяце.
In conclusion, let me call on the Assembly to confirm our dedication to peace and to the protection of all rights of every human being, because relations of genuine equality on this global scale can only be established on such a foundation. В заключение я хотел бы призвать Ассамблею подтвердить нашу приверженность делу мира и защиты прав всех людей, ибо лишь на этой основе могут быть построены отношения подлинного равенства в глобальном масштабе.
At its seventeenth session, the Commission on Human Settlements had adopted a resolution mandating the Executive Director to implement the new strategic vision through two subprogrammes and recommended that the Centre should confirm its status as the United Nations agency for cities and human settlements. На своей семнадцатой сессии Комиссия по населенным пунктам приняла резолюцию, в которой Директору-исполнителю поручалось применить на практике новый стратегический подход в рамках осуществления двух подпрограмм, а Центру рекомендовалось подтвердить свой статус учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам городов и населенных пунктов.
With regard to the Roma, he was unable to confirm those particular statistics, but he did not believe any discrimination was practised against the Roma. Что касается вопроса, связанного с рома, то г-н Нарай не в состоянии подтвердить упомянутые статистические данные, однако он не считает, что в отношении рома проводится дискриминация.
However, he was unable to confirm the existence of ethnic cleansing and preferred to state that there was a military strategy to maintain a zone around the oil fields. Вместе с тем оратор не может подтвердить факт этнической чистки и предпочитает указать, что проводится определенная военная стратегия в целях сохранения особой зоны вокруг нефтяных месторождений.
I would like to confirm that Ukraine is strongly committed to the principles of democracy and is ready to continue its cooperation with the United Nations in supporting the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies. Я хотел бы подтвердить, что Украина твердо привержена принципам демократии и готова продолжать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в поддержке усилий правительств по развитию и упрочению новых и возрожденных демократий.
Furthermore, I would like to confirm our willingness to receive Mr. Alvaro de Soto, the Special Envoy of the United Nations Secretary-General for Myanmar, to visit my country in the near future. Кроме того, я хотел бы подтвердить нашу готовность принять Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Мьянме г-на Альваро де Сото в нашей стране в ближайшем будущем.
Secondly, I should like to confirm that, at this time, the Security Council, independently of the General Assembly, is also proceeding to elect five members of the Court. Во-вторых, я хотел бы подтвердить, что сейчас Совет Безопасности, независимо от Генеральной Ассамблеи, приступит к проведению выборов пяти членов Суда.
The Working Party may tentatively agree to such adjustments and request, through the secretariat, that the experts concerned (delegates to the appropriate Meeting of Experts) confirm the decisions to accept the Recommendation or Revised Standard. Рабочая группа может в предварительном порядке согласиться с такими изменениями и предложить через секретариат соответствующим экспертам (членам делегаций, представленных на соответствующем совещании экспертов) подтвердить принятые решения, с тем чтобы можно было принять рекомендацию или пересмотренный стандарт.
In most cases of violations of the human rights of foreigners, however, such as unfair imprisonment or mistreatment, international procedures were not available, and it was accordingly vital to confirm the right of the State of origin to exercise diplomatic protection. Однако в большинстве случаев нарушений прав человека иностранцев, таких, как несправедливое тюремное заключение или грубое обращение, международные процедуры отсутствуют, и поэтому исключительно важно подтвердить право государства происхождения на осуществление дипломатической защиты.
I would also like to confirm my country's unwavering support for the sustained and dedicated work done by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to enhance and reinvigorate the role of the United Nations and to restructure its principal bodies. Я хотел бы также подтвердить неизменную поддержку моей страной последовательной и целенаправленной работы Генерального секретаря г-на Кофи Аннана по упрочению и активизации роли Организации Объединенных Наций и по перестройке ее главных органов.
With regard to the situation in the Democratic Republic of the Congo, I want to confirm that Zambia, through its President, Mr. Frederick Chiluba, has been actively involved in the search by all regional leaders for a lasting and peaceful solution. Что касается ситуации в Демократической Республике Конго, то я хотел бы подтвердить, что Замбия, через своего президента г-на Фредерика Чилубу, принимает активное участие в поисках всеми региональными руководителями прочного и мирного урегулирования там.
Through inspections that have been accomplished so far, the Commission can confirm that this is indeed the case at the facilities that have been visited. Посредством инспекций, которые были проведены до настоящего времени, Комиссия может подтвердить, что это действительно имело место на всех посещенных объектах.
Mr. Dejammet (France) (interpretation from French): I should simply like to confirm the wish of my country to have the work on the expansion of the Security Council conclude soon with a general agreement. Г-н Дежамме (Франция) (говорит по-французски): Я хочу лишь подтвердить желание моей страны, чтобы работа по расширению членского состава Совета Безопасности в скором времени завершилась достижением общего согласия.
Subject to DIMIA's approval, detainees in separation detention may communicate by letter or fax to an overseas address to confirm their safe arrival in Australia. С согласия ДИМКН, содержащиеся раздельно задержанные могут направить письмо или факс на какой-либо заграничный адрес, с тем чтобы подтвердить факт их безопасного прибытия в Австралию.