| However, neither UNMIL nor Liberian agencies have been able to confirm them, despite increased patrolling in recent months. | Тем не менее ни МООНЛ, ни либерийские органы не смогли подтвердить такие сообщения, несмотря на расширение сферы патрулирования в последние месяцы. |
| We call on the nuclear States to confirm their adherence to negative security guarantees for non-nuclear States. | Мы призываем ядерные государства подтвердить свою приверженность негативным гарантиям безопасности для неядерных стран. |
| The SPT requests the authorities to confirm that the procedure as described is not in conformity with the law. | ППП обращается к властям с просьбой подтвердить, что описанная выше процедура не соответствует закону. |
| It suffices, where this is not clear, to confirm the official status of the person. | Достаточно лишь, если это не очевидно, подтвердить официальный статус лица. |
| However, the person reporting criminal conduct has to confirm the report formally afterwards. | При этом лицо, сообщающее о преступном деянии, обязано затем официально подтвердить представленную им информацию. |
| Owing to the lack of reliable national data, however, it is impossible to confirm or disprove these figures. | Однако отсутствие надежных национальных данных не позволяет подтвердить или опровергнуть достоверность этих цифр. |
| During this phase, survey teams were also asked to confirm the status of danger zones. | В ходе этой фазы бригадам по обследованию было также поручено подтвердить статус опасных районов. |
| I am pleased to confirm that Canada has recently signed the Agreement and is starting the process of ratification and implementation process. | Я хотел бы с удовлетворением подтвердить, что недавно Канада подписала это Соглашение и приступает к процессу его ратификации и осуществления. |
| Such a decision may take place only following an objective and credible investigation to confirm the veracity of events. | Такое решение может быть принято лишь после объективного и авторитетного расследования, которое должно подтвердить достоверность фактов. |
| The report noted that it was impossible to either confirm or refute this claim. | В докладе отмечается, что этот факт невозможно ни подтвердить, ни опровергнуть. |
| We wish to confirm that the comprehensive strategy for the protection of civilians has been finalized and is being implemented. | Мы хотели бы подтвердить, что разработка всеобъемлющей стратегии защиты гражданского населения была завершена и стратегия осуществляется. |
| I now confirm that I have decided not to join the Appeals Chamber. | Теперь я готов подтвердить, что решил не входить в состав Апелляционной камеры. |
| The Committee may wish to confirm this date. | Комитет, возможно, пожелает подтвердить эту дату. |
| The remit of the verification regime is driven by the host's declaration as the inspectors can only confirm what has been declared. | Сфера компетенции режима проверки определяется заявлением принимающей стороны, поскольку инспекторы могут лишь подтвердить заявленные факты. |
| The exercise remit for the information barrier system was to confirm the presence of (notional) weapons-grade plutonium. | Перед системой информационного барьера в ходе учений ставилась задача подтвердить наличие (условного) оружейного плутония. |
| The Review Conference should confirm and strengthen the principles of transparency, verifiability and irreversibility of disarmament. | Обзорная конференция должна подтвердить и укрепить принципы прозрачности, доступности для проверки и необратимости процесса разоружения. |
| The Independent Electoral Commission indicated that the individuals concerned would have the opportunity to confirm their eligibility during the appeals process. | Независимая избирательная комиссия указала, что эти лица будут иметь возможность подтвердить свою личность в ходе апелляционного процесса. |
| Owing to the lack of access to the area, UNAMID was not able to confirm that information. | По причине отсутствия доступа в этот район ЮНАМИД не смогла подтвердить эту информацию. |
| More research is needed to confirm effects of long-term exposure on respiratory outcomes. | Для того чтобы подтвердить влияние длительного воздействия на органы дыхания, требуются дополнительные исследования. |
| What would be required though is to confirm the accuracy of available information on these mined areas through a limited general survey. | Но тут все же потребуется подтвердить точность наличной информации по этим минным районам за счет ограниченного общего обследования. |
| The high-level meeting presents an opportunity to strengthen and confirm the role of the Conference. | Совещание высокого уровня дает возможность укрепить и подтвердить роль Конференции. |
| All delegates are requested to confirm their attendance. | Всем делегатам предлагается подтвердить свое участие. |
| I would just ask to confirm that this will be a statement for the record. | Я просто попросил бы подтвердить, что это заявление будет отражено в протоколе. |
| The Commission might wish to confirm whether that was an accurate statement, or whether there should be a differentiation between tangible and intangible assets. | Возможно, Комиссия пожелает подтвердить правильность этого утверждения или указать на необходимость проведения различий между материальными и нематериальными активами. |
| We would like to confirm that our proposal for a Moscow conference on the Middle East still stands. | Хотели бы вновь подтвердить: наше предложение о созыве в Москве международной конференции по Ближнему Востоку сохраняет актуальность. |