The State formulating the unilateral act can either acquire obligations or confirm its rights. |
Государство, которое формулирует односторонний акт, может либо брать на себя обязательства, либо подтверждать свои права. |
It shall confirm that the tested wheel meets the requirements. |
Он должен подтверждать, что колесо, подвергнутое испытаниям, отвечает установленным требованиям. |
In the course of the review, the Committee should actively confirm each listing in order to maintain it on the list. |
В ходе обзора Комитету следует активно подтверждать каждую позицию, чтобы сохранить ее в перечне. |
Verification should confirm the cessation of production of prohibited material in production facilities, if these facilities have not already been converted to civil use. |
Проверка должна подтверждать прекращение производства запрещенного материала на производственных объектах, если эти объекты еще не были конверсированы для гражданского использования. |
Delegations are invited to propose or confirm offers to hold future workshops in 2015 and beyond. |
Делегациям предлагается вносить и подтверждать предложения по кандидатурам принимающих стран для проведения будущих рабочих совещаний в 2015 году и в последующий период. |
I chose not to confirm because it was classified. |
Я решил не подтверждать, потому что это было конфиденциально. |
But I will confirm no part of it. |
Но я ничего подтверждать не буду. |
The Tribunal has the power to overturn, modify, confirm and/or refer back to the Minister orders appealed against by aggrieved parties. |
Суд правомочен отменять, изменять, подтверждать и/или возвращать на доработку распоряжения министра, обжалуемые пострадавшими сторонами. |
Magistrates were instructed to simply confirm the arrest and commit the concerned individuals to prison. |
Магистратам было дано указание лишь подтверждать аресты и направлять соответствующих лиц в тюрьму. |
In case of arbitration under article, the International Court of Justice was given jurisdiction to confirm or set aside the arbitral award. |
В случае арбитражного разбирательства согласно статье Международный Суд наделен юрисдикцией подтверждать или отменять арбитражное решение. |
These documents are required to confirm that the merchandise will not be used in a way different than described in the licence. |
Эти документы должны подтверждать, что товар не будет использован в целях, отличных от тех, которые перечислены в лицензии. |
In northwest China has become one of those discoveries that serve to close many mouths and confirm old theories. |
На северо-западе Китая стала одной из тех открытий, которые служат для закрытия многие устах и подтверждать старых теорий. |
Folks, as I said, at this time, we cannot confirm or deny anything. |
Народ, как я сказала, прямо сейчас мы не можем подтверждать или отрицать что-либо. |
He won't confirm, I told you that. |
Он не будет это подтверждать, я уже говорил тебе. |
Experts fear the witnesses to confirm the words of that everything that happens, it may be something like an alien invasion. |
Специалисты опасаются подтверждать слова очевидцев о том, что всё происходящее, может быть чем-то вроде инопланетного вторжения. |
It must continually demonstrate its relevance, credibility, and legitimacy: it must confirm its capability. |
Она должна постоянно демонстрировать свое значение, авторитет и законность: она должна подтверждать свой потенциал. |
So you suspect, but don't want to confirm socially. |
Так ты подозреваешь, но не хочешь подтверждать неофициально. |
And Maia shouldn't confirm it if it's not true. |
И Майе не следует их подтверждать, если это неправда. |
They will neither confirm nor deny that they know Charles Hexton but they did advise me to exclude him from our enquiries. |
Они не стали подтверждать или опровергать того, что знают Чарльза Хекстона, но посоветовали мне исключить его из числа опрашиваемых. |
However, the secretariat closely monitors the reports submitted by Governments in which they are required to confirm the distribution of funds to beneficiaries. |
Однако Секретариат тщательно изучает представляемые правительством отчеты, в которых они должны подтверждать выплату средств бенефициарам. |
Where there is relative invalidity, on the other hand, it is possible to confirm or validate the act. |
Относительная недействительность, напротив, позволяет подтверждать или ратифицировать акт. |
The author State may, of its own free will or through behaviour in relation to the act, confirm or validate it. |
Государство-автор по своей собственной воле или в силу связанного с актом поведения может подтверждать или аутентировать его. |
Applicants should therefore confirm that their number of hectares or fumigation facilities identified in their original application has not changed. |
Поэтому заявителям следует подтверждать, что количество их гектаров или фумигационных средств, указанное в их исходной заявке, не изменилось. |
Verify means confirm by examination or provision of objective evidence that specified requirements have been fulfilled. |
Проверять - подтверждать соблюдение указанных требований путем осмотра или представления объективных доказательств. |
Prior to the 1998 financial crisis, western banks were in some cases ready to confirm letters of credit from CIS banks. |
До финансового кризиса 1998 года западные банки были в отдельных случаях готовы подтверждать аккредитивы от банков СНГ. |