Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
The Monitoring Group has been able to confirm that Security Council resolution 2002 (2011) is routinely violated by all parties to the conflict, including attacks on civilians, gender-based violence, the recruitment and use of child soldiers and the forcible displacement or confinement of civilians. Группа контроля смогла подтвердить факт постоянного нарушения резолюции 2002 (2011) Совета Безопасности всеми сторонами в конфликте, включая нападения на мирное население, насилие на гендерной почве, вербовку и использование детей-солдат и насильственное перемещение или изоляцию гражданского населения.
He also asked the delegation to confirm or deny allegations that there had been a crack-down on peaceful demonstrations organized by indigenous persons to protest infringements of their social rights and that the protesters had been imprisoned for sabotage and terrorism. Кроме того, он просит делегацию подтвердить или опровергнуть заявления о том, что организованные представителями коренного населения мирные акции протеста против нарушений их социальных прав были подавлены властями и что участники этих акций были заключены в тюрьму за подрывную деятельность и терроризм.
He asked the delegation to confirm whether there was indeed an average of one religious organization for every 1,900 inhabitants in the country, which seemed to be a very high figure. Он просит делегацию подтвердить информацию, согласно которой в стране насчитывается в среднем одна религиозная организация на 1900 жителей, поскольку эта цифра кажется ему чрезвычайно значительной.
However, as the results of national scientific studies were not available to the Chemical Review Committee, it was not possible to confirm that the risk evaluation had been done taking into account prevailing conditions in Peru. Тем не менее, поскольку Комитет по рассмотрению химических веществ не имеет доступа к результатам национальных научных исследований, нет возможности подтвердить, что оценка риска была проведена с учетом преобладающих в Перу условий.
The Committee is of the view that the Assembly may wish to confirm whether the understanding of the Secretariat is consistent with its definition of major capital expenditure projects. Консультативный комитет считает, что Ассамблея может пожелать подтвердить, что такое толкование Секретариата согласуется с ее определением проектов, требующих крупных капитальных затрат.
The complainant maintains that before carrying out extradition, the State party must confirm that the person who is named in the arrest warrant is his brother. Заявитель отмечает, что до выполнения выдачи государство-участник должно подтвердить, что лицо, указанное в ордере на арест, является его братом.
The Board, however, has not yet been able to confirm that asset information from offices away from Headquarters, which was still being collated at the time of audit, is consistent and complete. Вместе с тем Комиссия пока не смогла подтвердить, что информация об активах, поступившая из периферийных отделений, процесс сбора которой на момент проведения ревизии не был завершен, является последовательной и полной.
It was able to confirm that revenues obtained from natural resources continue to present a risk for being used for the purchase of arms and related materiel. Она смогла подтвердить, что доходы, связанные с эксплуатацией природных ресурсов, по-прежнему могут использоваться для закупки оружия и связанных с ним материальных средств.
The overall response rate of 14 per cent was discussed at length and the chief statistician from the ICSC secretariat was asked to explain whether the sample was representative enough and to confirm its statistical validity. Подробно обсуждался вопрос об общей доле респондентов, составившей 14 процентов, и главного статистика секретариата КМГС попросили объяснить, является ли такая выборка достаточно репрезентативной, а также подтвердить ее статистическую обоснованность.
Contracting Parties with regulations in the compendium were urged to review their regulations and confirm their desire to keep them in the compendium. В адрес Договаривающихся сторон, которые предложили включить в Компендиум те или иные правила, была обращена настоятельная просьба вновь рассмотреть эти правила и подтвердить свое намерение оставить их в этом сборнике.
The agreement also allows for the establishment of contacts with relevant persons and visits to relevant places to allow the Japanese authorities to confirm the findings of the survey. Соглашение также предусматривает установление контактов с соответствующими лицами и посещения соответствующих мест, чтобы позволить японским властям подтвердить факты, установленные в ходе обследования.
The Force has taken note of the query raised by the Advisory Committee and would like to confirm that as at 30 June 2014 all of the 12 temporary positions were encumbered. Силы принимают к сведению вопрос, заданный Консультативным комитетом, и хотели бы подтвердить, что по состоянию на 30 июня 2014 года все 12 временных должностей были заполнены.
Two attacks on MONUSCO staff have been attributed to ADF, although MONUSCO has been unable to confirm ADF responsibility. АДС приписывают два нападения на сотрудников МООНСДРК, хотя МООНСДРК не удалось подтвердить, что АДС несет за это ответственность.
The Panel immediately contacted Greece to confirm the information and requested access to the materiel, since no notification had been submitted to the Committee in relation to the shipment at that time. Группа сразу же связалась с Грецией, чтобы подтвердить эту информацию, и запросила доступ к имуществу, поскольку в то время Комитету не было представлено никакого уведомления в отношении этого груза.
While the investigations are ongoing, MONUSCO is able to confirm thus far that at least 46 people were killed and 10 wounded by National Security and Defence Forces in Lubumbashi on 30 December 2013. Хотя эти расследования все еще продолжаются, МООНСДРК на данный момент уже может подтвердить, что 30 декабря 2013 года в результате действий национальных сил безопасности и обороны были убиты не менее 46 и ранены 10 человек.
In case veto is exercised, Parliament may confirm its own decrees by absolute majority of Parliament members in office, and the PR is then obliged to promulgate (Art. 136 CRP). В случае применения права вето парламент может подтвердить свой указ абсолютным большинством голосов действующих депутатов парламента, и тогда ПР обязан промульгировать этот указ (статья 136 КПР).
Following the creation of a presidential investigation committee on human rights abuses in January, UNMISS has been able to confirm only that one official from a concerned state had given a statement. После создания в январе президентского комитета по расследованию нарушений прав человека МООНЮС удалось только подтвердить, что с заявлением выступило только одно должностное лицо из соответствующего штата.
Nonetheless, the Special Rapporteur was informed that the Government was able to confirm that at least 400 civilians had been killed as a result of remotely piloted aircraft strikes and a further 200 individuals were regarded as probable non-combatants. Вместе с тем, как информировали Специального докладчика, правительству удалось подтвердить, что в результате ударов с беспилотных летательных аппаратов было убито не менее 400 гражданских лиц и еще 200 физических лиц были сочтены возможными некомбатантами.
By the end of 2011, the United States was reported to have conducted 29 strikes in Yemen by means of remotely piloted aircraft, although the Special Rapporteur has not yet been able to confirm the figure. До конца 2011 года Соединенные Штаты, по сообщениям, нанесли в Йемене 29 ударов с помощью беспилотных летательных аппаратов, хотя пока Специальный докладчик не может подтвердить это число.
We have already contacted the office of destination in.(place, name of Contracting Party) in order to confirm the information available in the control system for TIR Carnets but have not yet received any confirmation. Мы уже связались с таможней места назначения в. (место, наименование Договаривающейся стороны), с тем чтобы подтвердить информацию, содержащуюся в системе контроля за использованием книжек МДП, но еще не получили какого-либо подтверждения.
The Senior Officials Meeting was an important opportunity to review progress under the Tokyo Mutual Accountability Framework and to confirm the need for active high-level engagement in accelerating efforts to meet commitments. Совещание старших должностных лиц дало нам важную возможность проанализировать степень реализации Токийской рамочной программы взаимной подотчетности и подтвердить необходимость нашего активного участия на высоком уровне в целях наращивания усилий по выполнению взятых на себя обязательств.
The Commission might wish to take note of the coordination efforts and confirm its mandate to the secretariat with a view to reaching an agreement on a consistent approach to the law applicable to third-party effects of assignments. Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению усилия по координации и подтвердить полномочия Секретариата в плане достижения соглашения о последовательном подходе к праву, применимому к последствиям уступки дебиторской задолженности для третьих сторон.
The Chairperson said he took it that the Commission wished to confirm the secretariat's mandate and to encourage it to pursue its work in the area of coordination with unflagging enthusiasm. ЗЗ. Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комиссия хотела бы подтвердить мандат Секретариата и призвать его продолжать свою работу в области координации с неослабевающим энтузиазмом.
The first is to confirm that the amount of stocks of fissile material for nuclear weapons or nuclear explosive devices has not increased since the date an FMCT entered into force. Во-первых, надо подтвердить, что с даты вступления ДЗПРМ в силу не увеличивается количество запасов расщепляющегося материала для ядерного оружия или ядерных взрывных устройств.
As the Conference's role as a vehicle on the way towards nuclear disarmament is in question, we must clearly address how it can regain its function and confirm its potential in meeting the expectation of the wider international community. Поскольку ставится под вопрос роль Конференции как движителя по пути к ядерному разоружению, нам надо четко определиться, как она может восстановить свою функцию и подтвердить свой потенциал в плане удовлетворения ожиданий более широкого международного сообщества.