The Security Council may also wish to confirm that the dialogue should proceed, in all parts of the country, as speedily as possible, and not be delayed by any unnecessary linkages or conditionalities connected to the military aspects of the Lusaka process. |
Совет Безопасности может также пожелать подтвердить, что диалог должен развиваться во всех частях страны как можно быстрее и не должен быть отсрочен никакими ненужными увязками или условиями, имеющими отношение к военным аспектам лусакского процесса. |
The Preparatory Committee should confirm the inalienable right of all States, and particularly the developing States, to produce and exploit nuclear energy for peaceful purposes, including scientific research, and to obtain nuclear technology without discrimination. |
Подготовительному комитету следует подтвердить неотъемлемое право всех государств и, в частности, развивающихся государств производить и использовать ядерную энергию в мирных целях, в том числе для проведения научных исследований, а также приобретать ядерные технологии без какой бы то ни было дискриминации. |
The report also includes a rather strange allegation in paragraph 38, where the correctness of the written reply of the Bulgarian authorities is put in doubt by the Panel, although it concedes that it was not "in a position independently to confirm" those doubts. |
Довольно странное утверждение содержится также в пункте 38 доклада, где Группа ставит под сомнение правильность письменного ответа, полученного от болгарских властей, признавая, однако, что «она не смогла самостоятельно подтвердить» эту вызывающую сомнение информацию. |
On instructions from my Government I have the honour to refer to my letter of 3 December 2001, and in particular to paragraph 2, in order to confirm the reality and scope of the deployment of the Rwandan Patriotic Army. |
По поручению моего правительства имею честь сослаться на мое письмо от З декабря 2001 года, в частности на его пункт 2, с тем чтобы подтвердить Вам действительность и масштабы развертывания Руандийской патриотической армии. |
Those countries, which have not yet done so were urged to confirm (or nominate new) national correspondents for the Forest Resources assessment work. |
Странам, которые еще не сделали этого, было настоятельно рекомендовано подтвердить кандидатуры национальных корреспондентов для участия в работе в области оценки лесных ресурсов (или назначить новых национальных корреспондентов). |
He asked the Ad Hoc Committee to confirm the understanding that it would focus its efforts on the issues that remained open and try to forge agreement on those matters, without reopening the discussion of provisions on which it had reached agreement at its eleventh session. |
Он обратился к Специальному комитету с просьбой подтвердить договоренность о том, что он сосредоточит свои усилия на тех вопросах, которые по-прежнему остаются открытыми, и попытается достичь соглашения по этим вопросам, не возвращаясь к обсуждению положений, которые были согласованы на его одиннадцатой сессии. |
At the outset of a new NPT review cycle, the international community needs to confirm and renew its determination to achieve the objectives of the NPT - nuclear non-proliferation and disarmament. |
В начале нового обзорного цикла в связи с ДНЯО международному сообществу нужно подтвердить и возобновить свою решимость добиться целей ДНЯО - ядерного нераспространения и разоружения. |
In this context, and to ensure sustained security and peace for all the peoples in the region, we wish to confirm the need to make the Middle East, without any exceptions, a nuclear-weapon-free zone. |
В этом контексте, а также для обеспечения прочного мира и безопасности для всех народов в этом регионе мы хотели бы подтвердить необходимость превращения Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, без каких-либо исключений. |
With respect to paragraphs 2 and 3 of the comments of the eighth meeting quoted above, the Secretary-General wishes to confirm the positions set out in paragraphs 12, 13, 17 and 18 of the observations attached to the Legal Counsel's letter dated 8 February 1999. |
В отношении пунктов 2 и 3 замечаний восьмого совещания, которые приведены выше, Генеральный секретарь хотел бы подтвердить позицию, которая изложена в пунктах 12, 13, 17 и 18 комментариев юрисконсульта, содержащихся в приложении к его письму от 8 февраля 1999 года. |
The law should confirm that different methods for achieving third-party effectiveness may be used for different items or kinds of encumbered assets, whether or not they are encumbered by the same security agreement or by separate security agreements. |
В законодательстве следует подтвердить, что различные методы обеспечения силы в отношении третьих сторон могут использоваться для различных категорий или видов обремененных активов, независимо от того, обременены ли они на основании одного соглашения об обеспечении или отдельных соглашений об обеспечении. |
Ms. Soni asked the Chairman to confirm that interpretation services would be available to the Committee at its next meeting, as she had been advised that there would be a problem of availability during the following week. |
Г-жа Сони просит Председателя подтвердить, что услуги синхронных переводчиков будут предоставляться Комитету на его следующем заседании, поскольку она была информирована о том, что на следующей неделе ожидаются проблемы с их наличием. |
I wish to confirm that, pursuant to the second paragraph of that letter, the Secretariat will initiate the necessary action with a view to effecting the transfer of the two accused to the Netherlands. |
Я хотел бы подтвердить, что в соответствии с пунктом 2 этого письма Секретариат сделает все необходимое для обеспечения передачи двух обвиняемых Нидерландам. |
I would like to take this opportunity first and foremost to confirm that the Kingdom of Morocco, which initiated the referendum, has cooperated completely in its implementation and has indeed made a number of sacrifices to allow the population of that region to reassert its will. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, прежде всего для того, чтобы подтвердить, что Королевство Марокко, которое инициировало референдум, сотрудничает в полном объеме в его осуществлении и, по сути, пошло на ряд жертв, чтобы позволить населению этого региона выразить свою волю. |
The two men met, seemingly as equals, not to express the common values of conservatism, but to confirm and promote their authority to uphold traditional values. |
Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей. |
Finally, Egypt would again like to confirm its confidence in the important role carried out by the IAEA in opening new horizons in the fields of economic development and the welfare of peoples through strengthening and promoting the peaceful uses of nuclear energy on all levels. |
И наконец, Египет хотел бы вновь подтвердить свою убежденность в той важной роли, которую МАГАТЭ играет в открытии новых горизонтов в областях экономического развития и благосостояния народов посредством укрепления и развития мирного использования ядерной энергии на всех уровнях. |
Although the Working Group was unable to confirm whether this conference could take place in 1999, it was requesting the ECE Inland Transport Committee to agree in principle to the holding of a week-long conference. |
Не имея возможности подтвердить, что эту конференцию можно будет провести в 1999 году, Рабочая группа обратилась к Комитету по внутреннему транспорту ЕЭК с просьбой согласиться в принципе с идеей проведения такой конференции продолжительностью в одну неделю. |
The secretariat would, in addition, communicate with Governments and with the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) to confirm the validity of the proposals and the agreement of neighbouring States. |
Кроме того, секретариат обратится к правительствам и Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), для того чтобы подтвердить обоснованность предложений и наличие договоренности между соседними государствами. |
Yet the spirit of this provision is indeed that a State may formulate (or confirm) a reservation when it expresses its consent, and that it can do so only at that moment. |
Однако смысл этого положения заключается именно в том, что государство может сформулировать (или подтвердить) оговорку в то время, когда оно выражает это согласие, и что оно может это сделать лишь в данный момент. |
The international community should, in our opinion, confirm the values of tolerance and disseminate them as a basic platform for promoting human rights and deepening the culture of human rights among societies throughout the world. |
На наш взгляд, международное сообщество должно подтвердить ценное значение терпимости и распространять его как основу для защиты прав человека и углубления культуры прав человека в обществах всего мира. |
We would like to confirm our seriousness, our desire and our willingness to close the file of this case and other files as well, and open a new chapter in our relations with the countries concerned based on mutual respect and non-interference in internal affairs. |
Мы хотели бы подтвердить нашу решимость, желание и готовность закрыть досье этого дела, а также других дел и открыть новую главу в наших отношениях с заинтересованными странами на основе взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела. |
He stressed the importance of disarmament to the peace process and proposed that the Committee of Nine be reconvened early in February, following the 31 January deadline for its completion, to confirm that it had been carried out. |
Он подчеркнул важность разоружения для мирного процесса и предложил вновь созвать Комитет девяти в феврале по истечении срока завершения разоружения 31 января, с тем чтобы подтвердить, что оно выполнено. |
The significance of our exercise today, in this Assembly, is to confirm at the political level the universal recognition and endorsement of the virtues, the wisdom and, indeed, the inescapable imperative of dialogue among civilizations for the growth of human life. |
Смысл предпринимаемых нами сегодня в этой Ассамблее усилий заключается в том, чтобы на политическом уровне подтвердить универсальное признание и поддержку достоинств, мудрости и, конечно же, настоятельной необходимости диалога между цивилизациями в интересах развития человека. |
It is useful to confirm here that the humanitarian assistance we are providing and the subjects we are tackling in this respect should be free from double standards and from selectivity in application. |
Необходимо подтвердить, что гуманитарная помощь, которую мы предоставляем, и вопросы, которыми мы занимаемся в этой связи, не должны быть объектом двойного подхода и избирательности. |
We cannot but agree that it is high time for the United Nations to respond properly to the changing world and thus confirm the irreplaceable role of this universal Organization. |
Мы не можем не согласиться с тем, что для Организации Объединенных Наций настало время адекватно реагировать на проблемы изменяющегося мира и тем самым подтвердить незаменимую роль этой универсальной Организации. |
The exercise had many purposes, but one of them was to confirm the existence of an international language for statisticians who compile macroeconomic statistics and ensure that they mean the same thing when they say it the same way. |
Эта деятельность преследовала множество целей, однако одна из них заключалась в том, чтобы подтвердить наличие международного языка для статистиков, которые занимаются сбором макроэкономических статистических данных, и добиться, чтобы они имели одно и то же значение, когда употребляются в одном и том же контексте. |