Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
Similarly, he could confirm that, under the transitional arrangement, claims for reimbursement of inland transportation to the point of embarkation would not normally be accepted by the Secretariat when member States opted for reimbursement under the old methodology for budgetary periods prior to 1 July 1996. Аналогичным образом, он может подтвердить, что по временному соглашению Секретариат не будет принимать заявки о возмещении наземных транспортных расходов до места дислокации, если государства-члены будут требовать возмещения в соответствии со старой методологией, действовавшей в отношении бюджетных периодов до 1 июля 1996 года.
Recalling that the issue of gratis personnel was involved, she requested that the representative of the Secretary-General should confirm that the P-5 level post which had been occupied by a gratis officer could continue to be filled by that means. Напоминая о том, что речь идет о безвозмездно предоставляемом персонале, она просит представителя Генерального секретаря подтвердить, что должность класса С-5, которую занимал направленный на безвозмездной основе сотрудник, будет по-прежнему замещаться таким же образом.
On 4 March 1991, the Minister for Social Affairs and Employment promised parliament that he would confirm, amend (where necessary) and implement the guidelines for the prevention of discrimination in the labour market, which have been circulated to employment office managers since 1987. 4 марта 1991 года министр социальных дел и занятости обещал парламенту подтвердить, изменить (в случае необходимости) и обеспечить осуществление руководящих принципов, касающихся предотвращения дискриминации на рынке труда, которые распространялись среди начальников бюро по трудоустройству с 1987 года.
As a result, I can therefore confirm that the implementation of the programme, including the elements that, according to the opinion of the Legal Counsel, appear not to be in full compliance with international law, has been deferred. Вследствие этого я, таким образом, могу подтвердить, что осуществление данной программы, в том числе тех ее элементов, которые, согласно заключению Юрисконсульта, не в полной мере соответствуют международному праву, было отложено.
The celebration of the thirtieth anniversary of the Treaty's opening for signature and the continued process of ratification allow us to confirm that the denuclearization of Latin America and the Caribbean has very nearly been completed, thus contributing to the strengthening of regional peace and stability. Празднование тридцатой годовщины открытия Договора для подписания и продолжающийся процесс его ратификации позволяют нам подтвердить, что денуклеаризация Латинской Америки и Карибского бассейна почти завершена, способствуя тем самым укреплению регионального мира и стабильности.
Mr. Lin Kuo-chung (Secretary of the First Committee): With reference to the statement made by the representative of Egypt, I would like to confirm that the original proposal by Egypt did not contain the words "and the activities of". Г-н Линь Кучун (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Касаясь заявления представителя Египта, я хотел бы подтвердить, что в первоначальном предложении Египта отсутствуют слова "и деятельности".
I would like to confirm once again that my country is ready to cooperate in a spirit of goodwill with the International Committee of the Red Cross and the Red Crescent and with the Tripartite Commission to solve this humanitarian problem. Я хотел бы подтвердить в этой связи еще раз, что моя страна готова сотрудничать в духе доброй воли с Международным комитетом Красного Креста и Красного Полумесяца, а также с Трехсторонней комиссией для решения этой гуманитарной проблемы.
With regard to article 4 of the Convention, could the delegation confirm that anyone guilty of complicity in torture would be liable to prosecution? В отношении статьи 4 Конвенции оратор интересуется, может ли делегация подтвердить, что соучастие в пытке преследуется по закону?
UNEP could not confirm to the Board whether or not CITES has been delegated separate authority to deal directly with the United Nations Treasury for cash pool investments as required in common principles and policies for investments. ЮНЕП не смогла подтвердить Комиссии факт делегирования СИТЕС полномочий на решение всех вопросов, касающихся инвестиций в общий фонд наличных средств, непосредственно с Казначейством Организации Объединенных Наций, как того требуют общие принципы и политика в области инвестиций.
The same information had been provided to UNIFIL by the Lebanese Armed Forces on 19 May. UNIFIL did not observe any illegal crossings of the Blue Line on those dates and is not in a position to independently confirm or deny the claims. 19 мая ВСООНЛ получили такую же информацию от Ливанских вооруженных сил. ВСООНЛ не отметили никаких случаев незаконного пересечения «голубой линии» в указанные дни и не могут независимо подтвердить или опровергнуть эти утверждения.
United Nations teams are unable to confirm figures due to the dangerous situation on the ground, but objective assessments, including those based on visits to hospitals, suggest that the numbers are credible. Группы Организации Объединенных Наций не могут подтвердить эти цифры из-за опасной ситуации на местах, но объективные оценки, полученные в том числе в результате посещений больниц, указывают на то, что эти цифры достоверны.
The ammunition, like most shotgun ammunition, is undated and the Group was therefore unable to confirm whether it might have been imported into Côte d'Ivoire after the commencement of the arms embargo. Эти боеприпасы, как и большинство боеприпасов для дробовиков, не датированы, и поэтому Группа не могла подтвердить, были ли они импортированы в Кот-д'Ивуар после введения эмбарго на поставки оружия.
For the first time, in 2001, UNDCP requested its field offices to confirm the level of expenditure incurred in the field and compared the amounts with the expenditures certified by UNDP reports. 2001 году ЮНДКП впервые потребовала от своих отделений на местах подтвердить уровень расходов, произведенных на местах, и сопоставила эти данные с расходами, удостоверенными в докладах ПРООН.
It was considered that the agencies should confirm that they needed such an oversight capability and also that the needs of agencies should be based on the needs of Governments. Было выражено мнение, что учреждения должны подтвердить, что им необходима такая надзорная деятельность, и, кроме того, потребности учреждений должны быть основаны на потребностях правительств.
The delegation of Belgium informed the Working Group of its provisional interest in taking the lead of the task force, but was not in a position to confirm this interest at this stage. Делегация Бельгии проинформировала Рабочую группу о ее предварительной заинтересованности возглавить работу этой целевой группы, однако на данном этапе она не могла подтвердить этот интерес.
The Chairmen of the informal working groups were invited to confirm the schedule of the informal meetings with the secretariat, well before the 10-week deadline (5 November 2001), applicable for the publication of the session agenda. Председателям этих неофициальных рабочих групп было предложено подтвердить расписание неофициальных совещаний в секретариате заблаговременно до окончания десятинедельного предельного срока (5 ноября 2001 года), установленного для опубликования повестки дня сессии.
The status of two Parties whose compliance benchmarks had not yet been agreed by the Committee was also reviewed and the Committee agreed to request the Secretariat to write letters to those Parties, asking them to confirm their acceptance of the phase-out benchmarks. Кроме того, был рассмотрен статус двух Сторон, контрольные показатели соблюдения которых еще не были согласованы Комитетом, и Комитет постановил просить секретариат направить этим Сторонам письма с просьбой подтвердить свое согласие с установленными контрольными показателями поэтапного отказа.
The movement and rotation of Field Service staff is controlled by the Field Administration and Logistics Division and as such UNDOF is unable to confirm the staff member's future availability for mission service. Вопросы перевода и ротации сотрудников полевой службы находятся в ведении Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, и поэтому СООННР не могут подтвердить, будут ли эти сотрудники и дальше работать в миссии.
So we will approach the United States proposals with an open mind in the hope that they will permit early agreement to start work in the CD. I can confirm that the United Kingdom will maintain the moratorium on producing fissile material for nuclear weapons in the meantime. Так что мы будем без предубеждений подходить к американским предложениям в надежде, что они позволят достичь скорейшего согласия, дабы начать работу на КР. Могу подтвердить, что между тем Соединенное Королевство будет выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
The Working Group may wish to confirm that, while the UNCITRAL Secured Transactions Guide works well with respect to some issues arising in the context of security rights in intellectual property rights, it requires some adjustments with respect to other issues. Рабочая группа, возможно, пожелает подтвердить, что, хотя Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам эффективно регулирует некоторые вопросы, связанные с обеспечительными правами в правах интеллектуальной собственности, оно требует доработки по другим вопросам.
The Board was pleased to note that UNOPS had considerably improved the management of these accounts compared to that at the end of the 1996-1997 biennium, when the Board was unable to confirm the balances on some 47 imprest accounts. Комиссия с удовлетворением отметила, что ЮНОПС значительно улучшило ведение этих счетов по сравнению с концом двухгодичного периода 1996 - 1997 годов, когда Комиссия была не в состоянии подтвердить остаток средств примерно на 47 авансовых счетах.
In the absence of detailed justification for the increases or written guidelines on the rate of compensation to be applied, the Board was unable to confirm the reasonableness of the increased compensation awards. В связи с отсутствием подробного обоснования этих повышений или документально зафиксированных руководящих принципов, регулирующих применяемые ставки компенсационных выплат, Комиссия не имела возможности подтвердить оправданность увеличения размеров компенсации.
As this proposal is consistent with long-standing Australian policy objectives for the work of the Conference on Disarmament, I can confirm that Australia supports the decision in L. and is happy to proceed on that basis in the Conference. Поскольку это предложение совместимо с давнишними целями австралийской политики в отношении работы Конференции по разоружению, я могу подтвердить, что Австралия поддерживает решение в L. и рада действовать на Конференции на этой основе.
The Russian Federation wishes once again to confirm its position in favour of the prompt completion of work on a comprehensive report on the implementation of the resolution and its submission to the Council for detailed discussion in late 2007 or early 2008. Российская Федерация хотела бы еще раз подтвердить свою позицию в пользу скорейшего завершения работы над всеобъемлющим докладом об имплементации резолюции и представления его Совету Безопасности для детального обсуждения в конце 2007 года - начале 2008 года.
Regarding comments on the mechanism for withdrawal of proposals, the sponsor delegation referred again to Guatemala's example and pointed out that the proposed provision was meant to confirm the right of delegations to ask the Special Committee whether it wished to continue the consideration of their proposals. Что касается замечаний о механизмах снятия предложений, то делегация-автор вновь сослалась на пример Гватемалы и указала, что предложенное положение имеет целью подтвердить право делегаций спрашивать Специальный комитет, желает ли он продолжать рассмотрение их предложений.