The financial institution must be able to confirm that the source of funds or assets under the trustee's control can be vouched for. |
Финансовое учреждение должно быть в состоянии подтвердить, что происхождение источника средств или активов, находящихся под контролем попечителя, может быть документально объяснено. |
The Panel failed to confirm this report when it visited Guiglo in April but obtained credible information that Bockarie had been in the Man area on 3 April. |
Группе не удалось подтвердить это сообщение во время своего посещения Гигло в апреле, однако она получила достоверную информацию о том, что З апреля Бокари находился в районе Мана. |
Accordingly, she would support a bolder formulation of paragraph 2 to confirm the predominant role of that principle in the attribution of liability. |
По этой причине следовало бы остановиться на более однозначной формулировке пункта 2, с тем чтобы подтвердить примат данного принципа при возложении ответственности. |
The United Nations Office on Drugs and Crime could not confirm that the amount transferred represented the actual proceeds from the sale of the liaison office's equipment. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности не смогло подтвердить, что переведенная сумма является фактическими поступлениями от продажи оборудования отделения по связи. |
The 2005 Conference should confirm that only countries that had signed and implemented an Additional Protocol would be allowed to import materials and equipment for civilian nuclear programmes. |
Конференция 2005 года должна подтвердить, что лишь страны, подписавшие и соблюдающие Дополнительный протокол, будут иметь право импортировать материалы и оборудование для ядерных программ гражданского назначения. |
While the team was unable to confirm such a presence, it received reports from the local population of ex-FAR/Interahamwe activities in the area. |
Хотя группа не смогла подтвердить такое присутствие, она получила от местного населения информацию о деятельности экс-ВСР/«интерахамве» в этом районе. |
The Secretary-General's forthcoming eighth annual progress report on the implementation of the capital master plan will confirm that this recommendation has indeed been implemented. |
Восьмой ежегодный доклад Генерального секретаря о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта, который будет представлен позднее, должен подтвердить, действительно ли данная рекомендация выполнена. |
I would like to take this opportunity to confirm Ukraine's intention to obtain membership in the Security Council for the period of 2016-2017. |
Мне хотелось бы, пользуясь этой возможностью, подтвердить намерение Украины стать членом Совета Безопасности в период 2016 - 2017 годов. |
We wish to confirm that these paragraphs, as established under international law, are binding only on States parties to the Convention. |
Мы хотим подтвердить, что эти пункты, согласно международному праву, являются юридически обязательными только для государств-участников данной Конвенции. |
The representatives of India and of the United States of America were invited to confirm their co-chairmanship of the WLTP informal sub-group on the development of the test procedure. |
Представителям Индии и Соединенных Штатов Америки было предложено подтвердить свое сопредседательство в неофициальной подгруппе ВПИМ по разработке процедуры испытания. |
And our task - I am sure you will all agree with me - is to confirm and strengthen the viability of the Conference. |
И наша задача - я уверен, что вы все ее разделяете, - подтвердить и укрепить жизнеспособность Конференции. |
On this basis, the Kingdom's mission in Geneva contacted the Committee secretariat to confirm what the Bahraini delegation had told the Committee. |
Исходя из этого, представительство Королевства в Женеве связалось с секретариатом Комитета, чтобы подтвердить заявление бахрейнской делегации Комитету. |
Based on correspondence with the Registrar of the Special Court for Sierra Leone, the Panel can confirm that Charles Taylor continues to have telephone contact with other designated individuals. |
На основе переписки с секретарем Специального суда по Сьерра-Леоне Группа может подтвердить, что Чарльз Тейлор продолжает поддерживать телефонные контакты с включенными в списки лицами. |
Willing to confirm the importance and necessity of further cooperation in the area of rail transport, |
движимые стремлением подтвердить важность и необходимость дальнейшего сотрудничества в области железнодорожного транспорта, |
I can confirm the intention of my Government to coordinate closely with you and with other States which have also notified an intention to take such measures. |
Я могу подтвердить намерение моего правительства тесно координировать свою деятельность с Вами и с другими государствами, которые также уведомили о намерении принять подобные меры. |
On-site verification and testing should take place to confirm: |
Проверка и испытания на месте должны подтвердить: |
The Agency has been able to confirm independently that such a design concept exists and the country of origin of that design concept. |
Агентство смогло независимо подтвердить существование такой концепции конструкции, а также страну происхождения этой концепции конструкции. |
Furthermore, the absence of a Guinean footprint limits the Group's ability to confirm whether the suspicious Guinean exports include diamonds of Ivorian origin. |
Более того, отсутствие гвинейского «отпечатка» ограничивает способность Группы подтвердить, содержат ли подозрительные партии гвинейского экспорта алмазы ивуарийского происхождения. |
Although MONUC could confirm only some 30 decaying corpses, more than 200 remained missing out of some 250 people estimated to have been on board. |
Хотя МООНДРК смогла подтвердить факт наличия порядка 30 разлагавшихся трупов, более 200 человек из приблизительно 250 жителей, которые, по оценкам, находились в этих лодках, до сих пор считаются пропавшими без вести. |
Ugandan officials could not confirm that Ugandan troops deployed in the Democratic Republic of the Congo had been issued marked and registered weapons and ammunition. |
Угандийские должностные лица не могли подтвердить того, что угандийским войскам, развернутым в Демократической Республике Конго, были выданы промаркированные и зарегистрированные боеприпасы и оружие. |
Although UNDOF could not confirm the number of casualties during the 5 June events, up to 23 persons have been reported killed and many more wounded. |
И хотя СООННР не может подтвердить количество жертв во время событий 5 июня, согласно сообщениям, 23 человека были убиты и многие получили ранения. |
Parties may wish to confirm the dates for the high-level segment and to provide any relevant advice, including on the modalities for national statements. |
Стороны, возможно, пожелают подтвердить сроки сегмента высокого уровня и представить любые соответствующие рекомендации, в том числе в отношении порядка выступления с национальными заявлениями. |
Delegates might wish to endorse this practice and confirm the elected officers above until the end of the thirty-fourth session. |
Делегаты, возможно, пожелают одобрить эту практику и подтвердить, что указанные выше должностные лица будут занимать соответствующие посты до конца тридцать четвертой сессии. |
I should be grateful if you could confirm whether these adjustments to the integrated United Nations security structure are acceptable to the Security Council. |
Буду признателен, если Вы сможете подтвердить, являются ли такие корректировки в единой структуре обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций приемлемыми для Совета Безопасности. |
This would also allow States Parties a further opportunity to review their previous submission(s) to confirm that indeed nothing had changed in the previous twelve months. |
Это также давало бы государствам-участникам дополнительную возможность провести обзор своего предыдущего представления (представлений), чтобы подтвердить, что за предшествующие двенадцать месяцев действительно ничего не изменилось. |