While some potential priorities have been indicated in the present note, Governments and other stakeholders will need to confirm these and identify others during further discussion on the work programme, without prejudice to the prioritization of the work programme by a future plenary meeting of the platform. |
Хотя в настоящей записке указываются некоторые потенциальные приоритеты, правительствам и другим заинтересованным сторонам будет необходимо подтвердить их и определить другие приоритеты в ходе дальнейшего обсуждения программы работы без ущерба для определения приоритетов в программе работы на будущих пленарных заседаниях платформы. |
The party had also been asked to explain why it had not managed to meet the goals of the 2008 GEF project and to confirm whether implementation of the subsequent full-scale GEF project had begun. |
Сторону также просили объяснить, почему ей не удалось достичь целей проекта ФГОС 2008 года, и подтвердить, началось ли осуществление последующего полномасштабного проекта ФГОС. |
His delegation hoped that the Controller would take steps to confirm the administrative impact of the decision, in other words, confirm that the audit would be scheduled for completion sometime in 1995, rather than before the end of 1994. |
Его делегация надеется, что Контролер примет меры к тому, чтобы подтвердить административные последствия этого решения, другими словами, чтобы подтвердить, что завершение проведения ревизии будет запланировано на 1995 год, а не до конца 1994 года. |
The Special Rapporteur recommends that the Commission confirm his mandate to respond to reliable information on violations of the right to food and, in particular, confirm that he is entitled to address urgent requests to Governments responsible for serious violations of the right to food. |
Специальный докладчик рекомендует Комиссии подтвердить его полномочия реагировать на достоверную информацию о нарушениях права на питание, и в частности подтвердить его право направлять срочные запросы правительствам, ответственным за грубые нарушения права на питание. |
Due to the inconsistencies noted, the Board was not able to confirm the complete status of expenditure in relation to budgets in the system and could not confirm that there were satisfactory controls implemented for monitoring projects on a cumulative basis. |
Ввиду выявленных несоответствий Комиссия не смогла подтвердить, что расходы по проектам, бюджеты которых фигурируют в системе, были произведены полностью, и не смогла подтвердить наличия в целом удовлетворительных механизмов контроля за проектами. |
The Board recommends that the Office of Human Resources Management confirm that the current training budget will fund the appropriate level of training for the required number of staff. |
Комиссия рекомендует Управлению людских ресурсов подтвердить, что обеспечение соответствующего уровня подготовки необходимого числа сотрудников будет финансироваться за счет существующих бюджетных средств, предназначенных для учебной подготовки. |
The Panel can neither confirm nor deny any of this information, but notes that this would be consistent with reports of the long history of missile cooperation between the Democratic People's Republic of Korea and these countries and with the Panel's observations. |
Группа не может ни подтвердить, ни опровергнуть эти сведения, однако отмечает, что они согласуются с сообщениями о давней истории сотрудничества между Корейской Народно-Демократической Республикой и этими государствами в области ракетных вооружений, а также с наблюдениями Группы. |
On 16 December 2011, the pre-trial chamber of the International Criminal Court (ICC) declined to confirm charges against the Executive Secretary of FDLR, Callixte Mbarushimana, for alleged war crimes and crimes against humanity committed in the Kivus in 2009, and ordered his release. |
16 декабря 2011 года Палата предварительного производства Международного уголовного суда (МУС) отказалась подтвердить обвинения против исполнительного секретаря ДСОР Калликста Мбарушиманы в предполагаемом совершении военных преступлений и преступлений против человечности в провинциях Киву в 2009 году и вынесла решение о его освобождении. |
If the court of appeal confirmed the sentence, it automatically referred the case to the court of cassation, which reviewed it in its entirety and could confirm or annul the sentence. |
Если апелляционный суд подтверждает вынесенный приговор, он автоматически передает дело в кассационный суд, который рассматривает его во всех деталях и может подтвердить или аннулировать приговор. |
He also asked the delegation to confirm the information that Thailand intended to withdraw its reservation to article 4 of the Convention and to provide clarification on the reservation, which gave the impression that the dissemination of racist ideas and incitement to racial hatred were unknown in Thailand. |
Г-н Васкес просит делегацию подтвердить информацию о том, что Таиланд намеревается снять оговорку к статье 4 Конвенции, и прояснить содержимое этой оговорки, которая создает впечатление, что в Таиланде не существует таких явлений, как распространение расистских идей и подстрекательство к расовой ненависти. |
To confirm that Azerbaijan's submission of ozone-depleting-substance data for 2012 showed that the party was in compliance with its hydrochlorofluorocarbon consumption obligations under the control measures of the Protocol; |
а) подтвердить, что представленные Азербайджаном данные об озоноразрушающих веществах за 2012 год свидетельствуют о том, что Сторона выполняет свои обязательства по потреблению гидрохлорфторуглеродов в соответствии с мерами регулирования, предусмотренными Протоколом; |
[5. bis To confirm that any such voluntary contributions [from parties not operating under paragraph 1 of Article 5] will be [new, additional] and independent of the regular contributions made to the Multilateral Fund as part of the regular replenishment process]. |
[5-бис. подтвердить, что любые такие добровольные взносы [Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5,] являются [новыми, дополнительными] и независимыми от регулярных взносов в Многосторонний фонд, вносимых в рамках регулярного процесса его пополнения]. |
Under these circumstances the silence of Argentina permits the inference that the acts tended to confirm an interpretation of the meaning of the Treaty independent of the acts of jurisdiction themselves. |
При таких обстоятельствах молчание Аргентины позволяет сделать вывод о том, что эти акты имели своей целью подтвердить толкование смысла Договора независимо от самих юрисдикционных актов . |
In the framework of this effort, a stand-alone and dedicated goal on energy is being considered to confirm the importance of energy as a key enabler of sustainable development for all countries and all people. |
В рамках этих усилий изучается возможность принятия отдельной и специальной цели в области энергетики, с тем чтобы подтвердить важность энергетики в качестве одного из ключевых факторов устойчивого развития для всех стран и всех людей. |
On that occasion, the Deputy Secretary-General said that reports of those allegations had been received and that the Secretariat had been unable to verify or confirm the information, although violent clashes were known to have occurred in the area. |
По этому поводу первый заместитель Генерального секретаря заявил, что были получены соответствующие сообщения и что Секретариат не смог проверить или подтвердить эту информацию, хотя и известно, что в этом районе происходили ожесточенные столкновения. |
During field inspection the inspector attempts to confirm varietal identity and accurately describe the status of a field at the time of inspection based on random visual examinations of growing plants performed by walking through the fields. |
В ходе полевой инспекции инспектор стремится подтвердить сортовую идентичность и точно описать состояние поля на момент инспекции, опираясь на случайный визуальный осмотр растущих растений, осуществляемых путем обхода полей. |
If the number of containers available for inspection does not match the application, it is the inspector's responsibility to confirm that the amount presented for inspection constitutes the lot. |
Если число единиц тары, предоставленных для инспекции, не совпадает с числом, указанным в заявке, инспектор обязан подтвердить, что представленное для инспекции число является партией. |
Meetings with the Demobilization and Reintegration Commission of Rwanda, inter alia, to discuss the disarmament plan of FDLR and to confirm official positions of the Government of Rwanda |
совещаний с участием представителей Комиссии по вопросам демобилизации и реинтеграции Руанды, в частности с целью обсудить план разоружения ДСОР и подтвердить официальную позицию правительства Руанды |
China could not confirm that Chinese manufacturers had produced them, but stated it had exported the same types of rockets to Libya before 2011. Figure XVII |
Китай не смог подтвердить, что их произвели китайские изготовители, но заявил, что еще до 2011 года он экспортировал в Ливию реактивные снаряды тех же типов. |
As such, it seems to the JISC that the CMP would be in a position to confirm that the CDM Executive Board and the JISC should share a common technical support structure for accreditation matters. |
КНСО считает, что КС/СС как таковая могла бы подтвердить, что Исполнительному совету МЧР и КНСО следует использовать для решения вопросов аккредитации общую структуру технической поддержки. |
A review of Libya's HCFC phase-out management plan had raised a number of questions, and partly due to the security situation, it had not been possible to confirm that the licensing system was fully operational. |
В связи с рассмотрением плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ в Ливии возник ряд вопросов, и подтвердить наличие действующей в полную силу системы лицензирования в этой стране оказалось невозможным, в частности, по причине отсутствия безопасности в этой стране. |
The Mission has the honour to confirm that Egypt is committed to the full implementation of the arms embargo and that the relevant national authorities immediately took measures to prevent the supply of arms and related materiel to the Central African Republic. |
Представительство имеет честь подтвердить, что Египет привержен полному осуществлению оружейного эмбарго и что соответствующие национальные органы незамедлительно приняли меры с целью не допустить поставок оружия и связанных с ним материальных средств в Центральноафриканскую Республику. |
He reiterates that his statements' inconsistencies were caused by inadequate interpretation, which in his case was particularly important since he is illiterate and could not read and confirm whether translations reflected in an accurate manner what he wished to communicate to the authorities. |
Он повторяет, что несоответствия в его заявлениях были вызваны неадекватным переводом, что в его случае особенно важно, так как он неграмотен и поэтому не мог подтвердить, точно ли переводы отражают то, что он хотел донести до властей. |
The decision of the Special Court for Sierra Leone to uphold the conviction and confirm the sentence of former President Charles Taylor for war crimes and crimes against humanity represented a major step forward in that regard. |
Решение Специального суда по Сьерра-Леоне сохранить приговор и подтвердить наказание, вынесенное бывшему президенту Чарльзу Тейлору за военные преступления и преступления против человечности, представляет собой серьезный шаг вперед в этой области. |
It had later requested the Commission to confirm its view that the scope of the centre of main interests mandate included centre of main interests in the context of enterprise groups. |
Затем она просила Комиссию подтвердить свое мнение о том, что мандат по вопросу о центре основных интересов охватывает тему центра основных интересов в контексте предпринимательских групп. |