Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
"I can confirm that he misappropriated a substantial amount of money from me." "Я могу подтвердить, что он незаконно растратил... значительную часть моих средств"
Purpose: To confirm discovery by Dr. Thomas Leighton of an extraordinary new synthetic food which would totally end the threat of famine on Cygnia Minor, a nearby Earth colony. Цель: подтвердить открытие д-ра Томасом Лейтоном новой необычной синтетической пищи, которая могла бы положить конец угрозе голода на Сигнии-Майнор, колонии рядом с Землей.
Mr. Wellings, can you confirm that your wife was pregnant when she disappeared? Мистер Веллингс, вы можете подтвердить, что ваша жена была беременна?
Kepler was married to his work and every tedious mile was bringing him closer to the great Tycho Brahe, whose observations he devoutly hoped, would confirm his theory. Кеплер был по-настоящему женат на своей работе, и каждая утомительная миля вела его ближе и ближе к великому Тихо Браге, чьи наблюдения как он искренне надеялся, должны были подтвердить его теорию.
Can you just confirm the names of the victims for me, please? Вы не могли бы подтвердить имена жертв для меня, пожалуйста?
Which means Daniel Lee lied to us, and if we can track down this Adi guy and confirm Lee paid him for the kidney, we can bring Lee in. А значит, Дэниел Ли соврал, и если выследить этого Ади и подтвердить, что Ли заплатил ему за почку, мы можем взять Ли.
Are you ready to confirm that it was Tom Marston up there? Вы уже готовы подтвердить, что там был Том Марстон?
Can you confirm that you have security cameras watching over the entire complex? Можете ли Вы подтвердить наличие камер на всей территории комплекса?
I need him to confirm the link to Richards. Richards? Мне нужно подтвердить его связь с Ричардсом.
Some departments at UNRWA's headquarters at Vienna had not been able to confirm the physical existence of 95 inventory items that could not be located during a physical check in 1993. Некоторые департаменты в штаб-квартире БАПОР в Вене не смогли подтвердить физическое наличие 95 инвентарных единиц, которые не были обнаружены во время физической проверки в 1993 году.
The chairpersons urge all successor States, if they have not already done so, to confirm as soon as possible their succession to those treaties. Председатели договорных органов обращаются ко всем государствам-правопреемникам с настоятельным призывом как можно скорее подтвердить, если они еще не сделали этого, свое правопреемство в отношении этих договоров.
Although the Mission sent teams of observers to investigate these operations, it is not able to confirm the existence of an armed opposition made up of supporters of President Aristide. Хотя Миссия направляла группы наблюдателей, с тем чтобы провести расследование в отношении этих операций, она не в состоянии подтвердить наличие вооруженной оппозиции, организуемой сторонниками президента Аристида.
Pursuant to paragraph 3 of resolution 849 (1993), I wish to confirm that in my view conditions are now such as to permit the immediate deployment of the United Nations Observers to begin to carry out functions envisaged in the cease-fire agreement. Во исполнение пункта З резолюции 849 я хотел бы подтвердить, что, на мой взгляд, условия, сложившиеся на данный момент времени, таковы, что можно приступить к незамедлительному развертыванию наблюдателей Организации Объединенных Наций для начала осуществления функций, предусмотренных в соглашении о прекращении огня.
As to the application of the salary survey methodology, the organizations concerned wished to confirm that they strictly applied the methodology for surveys in non-headquarters duty stations. В отношении применения методологии обследования окладов соответствующие организации пожелали подтвердить, что они строго придерживаются методологии проведения обследований в периферийных местах службы.
Where agreement is lacking is on how to record the clarifications that have emerged from recent discussions so that the two leaders can confirm their readiness to cooperate with me in implementing the confidence-building measures and the Security Council can be in a position to endorse the modalities proposed. Согласия нет в том, каким образом зафиксировать уточнения, которые появились в результате недавних обсуждений, с тем чтобы оба руководителя могли подтвердить свою готовность сотрудничать со мной в деле осуществления мер укрепления доверия и Совет Безопасности мог одобрить предложенные процедуры.
In that regard, I wish to confirm to the Security Council that Italy has already placed its military bases and airports at the full disposal of the Atlantic Alliance. В этой связи я хотел бы подтвердить Совету Безопасности, что Италия уже предоставила свои военные базы и аэропорты в полное распоряжение Атлантического альянса.
We view these recent decisions by NATO as a serious ultimatum to the Serb forces, designed to put an end to their aggression and to confirm that negotiations are the only avenue that can lead to a peaceful and just settlement. Мы рассматриваем эти последние решения НАТО как серьезный ультиматум сербским силам, призванный положить конец их агрессии и подтвердить, что переговоры - единственный путь, который может привести к мирному и справедливому урегулированию.
The aim was to confirm the right of the injured State to adopt measures requiring the State which had committed an internationally wrongful act to fulfil its secondary obligations. Задача состоит в том, чтобы подтвердить право потерпевшего государства принять меры, требующие от государства, совершившего международно-противоправное деяние, выполнить свои вторичные обязательства.
As soon as the preparatory procedures have been concluded, the matter is referred to the public prosecutor, who has the right to confirm or annul the preliminary conclusions of the police investigation. Сразу же по завершении предварительного следствия дело направляется прокурору, который имеет право подтвердить или оспорить предварительные заключения полицейского расследования.
A great deal had been done to bring that work into line with the current situation, as the administering Powers which had cooperated with the Committee could confirm. Проделана большая работа, направленная на то, чтобы привести работу Специального комитета в соответствие с нынешней ситуацией, что могут подтвердить сотрудничавшие с Комитетом управляющие державы.
Mr. DJACTA (Algeria) asked, in the light of the clarification given by the Controller, whether the Advisory Committee could confirm that the management study was being financed from extrabudgetary resources. Г-н ДЖАКТА (Алжир) интересуется в свете разъяснения, данного Контролером, может ли Консультативный комитет подтвердить, что исследование по вопросам управления финансируется из внебюджетных источников.
On behalf of the Government of the Republic of Korea, our delegation wishes to confirm its readiness and willingness to cooperate closely with all members in their efforts to promote global peace and security. От имени правительства Республики Корея наша делегация хотела бы подтвердить свою готовность и желание тесно сотрудничать со всеми членами в их усилиях, направленных на утверждение глобального мира и безопасности.
He was not in a position to confirm whether the Presidential Human Rights Commission had been dissolved, but he saw no reason for that to have occurred or to be contemplated. Он не может подтвердить, была ли распущена президентская Комиссия по правам человека, однако не видит никаких причин для того, чтобы это действительно было сделано или запланировано.
The United Kingdom has not conducted a nuclear-weapon test since 1991, and I can confirm again that we have no plans to test in the future. Соединенное Королевство не проводит испытаний ядерного оружия с 1991 года, и я могу подтвердить, что у нас нет никаких намерений испытывать это оружие в будущем.
Approximately 69 per cent of these cases have been fully verified, which led the Mission to confirm the existence of human rights violations in 43 per cent of admissible cases. Примерно 69 процентов этих заявлений были всесторонне проверены, что позволило Миссии подтвердить факт нарушений прав человека в 43 процентах принятых для проверки дел.