The Climate March Coalition issued a list of recommendations to the Environment Ministers, which urged the G8 to confirm their commitment to reach an ambitious deal on climate change. |
Коалиция "Марш в защиту климата" выпустила перечень рекомендаций для министров экологии, содержавших призыв к странам Группы восьми подтвердить обязательство о достижении масштабной договоренности по проблеме изменения климата. |
The Third International Convention of the War Veterans Committee, held in Baku on 6 February 2008, made an appeal to confirm the importance of veterans' issues in the agenda of the United Nations. |
Третий Всемирный конгресс Комитета ветеранов войн, состоявшийся 6 февраля 2008 года в Баку, призвал подтвердить в повестке дня Организации Объединенных Наций значение проблем ветеранов. |
To confirm participation, please contact Ms. Ruth Valenzuela (e-mail; tel. 1 (212) 963-8231; fax 1 (212) 963-4199), by noon on Thursday, 4 October 2012. |
Просьба подтвердить свое участие, связавшись с г-жой Рут Валенсуела (электронная почта; тел. (212) 963-8231; факс (212) 963-4199) не позднее 12 ч. 00 м. четверга, 4 октября 2012 года. |
The second category is to confirm that the reactors and facilities for the production of fissile material for nuclear weapons or nuclear explosive devices that are closed down, decommissioned, or converted to non-nuclear-weapon purposes remain in that state. |
Вторая категория состоит в том, чтобы подтвердить, что реакторы и объекты по производству расщепляющегося материала для ядерного оружия или ядерных взрывных устройств, которые были закрыты, выведены из эксплуатации или перепрофилированы на цели, не связанные с ядерным оружием, остаются в таком состоянии. |
From the perspective of ensuring the core obligation of an FMCT, it would be necessary and significant to confirm that these facilities will never again operate as production facilities for nuclear weapons. |
С точки зрения обеспечения стержневого обязательства по ДЗПРМ было бы необходимо и важно подтвердить, что эти объекты уже никогда не будут функционировать вновь как объекты по производству ядерного оружия. |
The Committee asked the Governments of countries that are Contracting Parties to the International Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers for Passengers and Baggage carried by Rail of 1952, to confirm if they will consider positively proposals to amend the Convention as proposed by OSJD and OTIF. |
Комитет просил правительства стран, являющихся Договаривающимися сторонами Международной конвенции об облегчении железнодорожной перевозки пассажиров и багажа через границы от 1952 года, подтвердить свое согласие положительно рассмотреть предложения по внесению изменений в Конвенцию, за что выступают ОСЖД и ОТИФ. |
The Conference agreed to set up a small group, co-chaired by Mr. Jozef Buys (Belgium) and Ms. Gillian Guthrie (Jamaica), to discuss the budget for 2013-2015 and the question of whether to confirm the establishment of the Open-ended Working Group. |
Конференция постановила создать небольшую группу под председательством г-на Йозефа Буи (Бельгия) и г-жи Гиллиан Гутрие (Ямайка) для обсуждения бюджета на 20132015 годы и вопроса о том, следует ли подтвердить создание Рабочей группы открытого состава. |
At that time, the source reports that the authorities neither confirmed nor denied that Mr. Hekmati was detained in Evin Prison and refused to officially confirm that he was in their custody. |
В это время, как сообщает источник, власти ни подтверждали, ни опровергали утверждение о том, что г-н Хекмати содержится в Эвинской тюрьме, и отказывались официально подтвердить факт его содержания под стражей. |
Based on the information received and the documentation on the court and administrative review decisions that has been submitted by the source, the Working Group finds that Mr. Mvogo is held in detention while the authorities seek to confirm his identity and to remove him from Canada. |
Исходя из полученной информации и представленной источником документации о решениях касательно судебного и административного разбирательства, Рабочая группа полагает, что г-н Мвого содержится под стражей в то время, как власти предпринимают усилия с целью подтвердить его личность и выслать его из Канады. |
One case, to which the six-month rule had been applied by the Working Group, was clarified before the expiration of the six-month rule, given that the source was able to confirm the information provided by the Government. |
Один случай, по отношению к которому Рабочая группа применила правило шести месяцев, был выяснен до истечения срока действия этого правила, поскольку источнику удалось подтвердить представленную правительством информацию. |
The Monitoring Group has been informed by a number of independent sources of Mantai's involvement in coordinating the delivery of weapons to Ageeg in late 2012 but has been unable to confirm a precise date of delivery. |
Ряд независимых источников информировали Группу контроля об участии Мантаи в координации поставки оружия в Агиг в конце 2012 года, однако они не смогли подтвердить точную дату поставки. |
A verification patrol deployed by UNISFA could not confirm the veracity of the information, but, as a precautionary measure, the mission deployed troops to patrol the area. |
Дозор ЮНИСФА, направленный для проверки этой информации, не смог подтвердить достоверность полученных сведений, но миссия, тем не менее, в качестве меры предосторожности организовала патрулирование этого района. |
He took it that the Meeting wished to confirm the rules of procedure adopted at the Fourth Review Conference, disregarding those rules that were not relevant to the current Meeting, and to apply them mutatis mutandis to its own work. |
Он говорит, что, насколько он понимает, Совещание желает подтвердить Правила процедуры, принятые четвертой обзорной Конференцией, абстрагируясь от тех правил, которые являются неактуальными для нынешнего Совещания, и применять их к своей собственной работе с соответствующими изменениями. |
The Member State in which the companies are registered has been requested to confirm whether they have already been frozen, with a request to do so if they have not been. |
Государству-члену, на территории которого зарегистрированы эти компании, была направлена просьба подтвердить факт замораживания их активов, а в случае, если оно еще не сделало этого, принять необходимые меры. |
Now if Ginn still has the printer, or if we can compel him to confirm our hypothesis, |
Теперь, если принтер все еще у Джинна или если мы убедим его подтвердить нашу гипотезу |
You know... all you really have to do to make this all better, to be released to your family, is confirm that the man we arrested was your asset. |
Знаешь... всё что ты должен сделать чтобы всё пошло как можно лучше, чтобы тебя отпустили к твоей семье, - это подтвердить, что человек, которого мы арестовали, был твоим агентом. |
If they haven't got photo ID, take their photo, write their name across the back and arrange a time to visit to confirm who they are. |
Если они не получили удостоверение личности с фотографией, сфотографируйте их, напишите имя на задней стороне фото, а также время посещения, чтобы подтвердить, кто они. |
3.5 microseconds, that's the minimal amount of time it requires to confirm a lock before the gate automatically kicks in, drawing power from the atmosphere to maintain the wormhole. |
3.5 микросекунды - это минимально необходимое время, чтобы подтвердить фиксирование прежде, чем врата автоматически ответят, начав поглощать энергию из атмосферы, чтобы поддерживать червоточину. |
We can't confirm or deny until we know if we're fighting this or not. |
Мы не можем подтвердить или опровергнуть, пока мы не узнаем, бьемся мы за это или нет. |
Why don't you call your mom see how she's doing this morning, and, you know, just confirm that she said what she said. |
Почему бы тебе не позвонить маме узнать как она провела это утро, и, ты знаешь только подтвердить, что она сказала то, что сказала. |
Two reasons: one, to confirm his identity, which you've just done, and two, to provide us with information we can use to unsettle him. |
Есть две причины, первая: подтвердить его личность, что вы только сейчас и сделали и вторая: обеспечить нас информацией, которая нам поможет выбить его из колеи. |
I can now confirm that the secret Cayman accounts in Nikita Mears' name was, in fact, funded through a key third party that we are closing in on as we speak. |
Я могу подтвердить, что тайный счёт на Кайманах на имя Никиты Мирс, на самом деле был финансирован через третье лицо, которое мы ищем прямо сейчас. |
We are able to confirm now that the image released earlier today online is, in fact, the body of Jin Liao, a Ballard hostage found dead |
Мы можем сейчас подтвердить, что изображение, опубликованное сегодня онлайн, на самом деле тело Джин Ляо, заложник балларда найден мертвым |
Why didn't she just tell me to confirm the story with you? |
Почему она не сказала, что вы можете подтвердить? |
The Commission was able to confirm the participation of militias in the violations of which the forces of law and order are accused, given the many demonstrators who witnessed the presence of civilians armed with knives among the attackers at the stadium. |
Комиссия смогла подтвердить участие гражданских ополченцев в нарушениях, в которых обвиняются силы правопорядка, с учетом большого числа манифестантов, которые дали показания о присутствии среди нападавших на стадион гражданских лиц, вооруженных холодным оружием. |