| He was therefore pleased to confirm that his Government would associate itself with the Secretary-General's Sustainable Energy for All initiative. | Поэтому он рад подтвердить, что правительство его страны поддержит инициативу Генерального секретаря "Устойчивая энергетика для всех". |
| In the meantime, it might wish to confirm the secretariat's mandate to coordinate with the World Bank on the issue. | Между тем Комиссия, возможно, пожелает подтвердить полномочия Секретариата координировать деятельность с Всемирным банком по данному вопросу. |
| Mr. Schoefisch (Germany) suggested that the Commission should confirm the request that it had made to the secretariat at the previous session. | Г-н Шёфиш (Германия) предлагает Комиссии подтвердить просьбу, с которой она обратилась к Секретариату на предыдущей сессии. |
| In any case, Governments had ample opportunity to confirm or deny assertions made in the media. | Во всяком случае правительствам предоставляется широкая возможность подтвердить или опровергнуть утверждения, публикуемые СМИ. |
| Some Parties had understandable reasons for delays and had contacted the Coordinator to confirm their commitment to reporting. | У некоторых Сторон имелись понятные причины для задержек, и они связывались с Координатором, чтобы подтвердить свою решимость представлять отчетность. |
| The Safety Committee is asked to confirm whether a refrigeration system is required or whether a cooling system is sufficient. | К Комитету по вопросам безопасности обращается просьба подтвердить, требуется ли система охлаждения или достаточно наличие холодильной установки. |
| The Committee may also wish to confirm the text of the TIRExB Rule of Procedure on representation. | Комитет, возможно, также пожелает подтвердить текст Правил процедуры ИСМДП, касающийся представительства. |
| The Council may confirm, alter or reverse the decision of the Commission under both conventions, guided by the purpose of protecting public health. | Совет может подтвердить, изменить или отменить решение Комиссии согласно обеим конвенциям, руководствуясь целью охраны здоровья населения. |
| Participants are encouraged to confirm flights to Windhoek Hosea Kutako International Airport as early as possible. | Участникам рекомендуется как можно раньше подтвердить бронирование мест на рейсы до виндхукского международного аэропорта им. Хосеа Кутако. |
| Participants are advised to confirm their vehicle rental requirements in advance. | Участникам рекомендуется заблаговременно подтвердить свои требования к арендуемым автомобилям. |
| Indeed, most of the relevant evidence which could confirm or dispel such a suspicion remains in the exclusive possession of the alleged perpetrator States. | В действительности, в большинстве случаев соответствующие доказательства, которые могли бы подтвердить или развеять такое подозрение, остаются в исключительном владении государства, предположительно совершившего такие действия. |
| The source could not confirm the identity of the authorities that initially ordered the detention. | Источник не может подтвердить, какие именно власти первоначально распорядились о задержании. |
| The parents of the abducted minors have declined to confirm the judicial findings. | Родители похищенных несовершеннолетних отказались подтвердить добытые Государственной прокуратурой сведения. |
| The Panel was unable to confirm this information. | Подтвердить эту информацию Группе не удалось. |
| The Panel was unable to establish the technical specifications of the carbon fibre or to confirm information regarding its grade. | Группа не смогла установить технические характеристики углеволокна или подтвердить информацию относительно его качества. |
| The Panel notes that further technical analysis is necessary to confirm these similarities and the origin. | Группа отмечает, что для того, чтобы подтвердить это сходство и происхождение ракет, необходим дополнительный технический анализ. |
| To confirm the holding of a meeting with States parties during its tenth session in September 2013. | Подтвердить проведение встречи с государствами-участниками во время своей десятой сессии в сентябре 2013 года. |
| Asylum seekers whose identity remains unestablished are also unable to get married, to establish paternity and to confirm custody. | Просители убежища, личность которых остается неустановленной, не могут также вступить в брак, установить отцовство и подтвердить попечительство. |
| According to one unofficial report, they constituted a third of the population and he wondered whether the delegation could confirm that. | Согласно одному неофициальному отчету, они составляют треть населения, и ему хотелось бы знать, может ли делегация подтвердить эти данные. |
| You didn't fly halfway around the world just to confirm suspicions. | Вы не летели бы через полмира, чтобы просто подтвердить подозрения. |
| I need to make a phone call to confirm. | Мне нужно позвонить, чтобы подтвердить. |
| Well, first I want to confirm the diagnosis by doing an electroencephalogram. | Сначала я хочу подтвердить диагноз, сделаем энцефалограмму. |
| The authorities concerned must confirm or deny this report. | Соответствующим властям теперь следует либо подтвердить, либо опровергнуть эту информацию. |
| UNDOF was not able to confirm the incident. | СООННР не смогли подтвердить информацию об этом инциденте. |
| The Panel was unable to confirm those cases. | Группа не смогла подтвердить достоверность этой информации. |