Mr. Yel'chenko (Ukraine): I would like to take this opportunity to confirm the long-standing support of Ukraine for the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и подтвердить давнюю поддержку Украиной Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
It gives me pleasure, in this respect, to confirm that the Republic of Yemen is a full party to most if not all of these international covenants and instruments. |
В этой связи мне доставляет удовольствие подтвердить, что Республика Йемен является полноценным участником большинства, если не всех этих международных пактов и инструментов. |
In this declaration, the Government should confirm to the families of disappeared persons from 1986 that it is willing to settle these cases in a legally binding manner. |
В этом заявлении правительству следует подтвердить семьям лиц, пропавшим без вести начиная с 1986 года, свое стремление урегулировать эти случаи в законном порядке. |
The activities of MRAP in Geneva are public, and, should it be necessary, there are many people - particularly United Nations officials - who can confirm the statements made in the report. |
Деятельность МРАП в Женеве носит открытый характер, и десятки людей могут при необходимости подтвердить содержащиеся в докладе заявления, и в первую очередь сотрудники Организации Объединенных Наций. |
On the subject of violence against women, the Government was not in a position to confirm or deny the very high figure advanced for cases of domestic violence. |
Что касается насилия в отношении женщин, то правительство не может ни подтвердить, ни опровергнуть данные об очень большом числе случаев проявления бытового насилия. |
I have taken the floor to confirm that Ukraine fully associates itself with the joint statement delivered by the distinguished Ambassador of New Zealand on behalf of several countries, including mine. |
Я взял слово, чтобы подтвердить, что Украина полностью присоединяется к совместному заявлению, сделанному уважаемым послом Новой Зеландии от имени нескольких стран, включая и мою страну. |
Third, the Governments of India and Pakistan should reiterate and confirm that they are prepared to introduce strict export controls on nuclear material and missiles and enact the relevant legislation and legally binding administrative regulations in their countries. |
В-третьих, правительства Индии и Пакистана должны еще раз заявить и подтвердить, что они готовы ввести строгие меры контроля над экспортом ядерного материала и ракет, а также принять соответствующее законодательство и административные положения, имеющие обязательную юридическую силу, в своих странах. |
In order to cover our views on this point fully, I would like to confirm Italy's commitment to further reflection in the context of the Ad Hoc Committee on negative security assurances. |
Завершая изложение наших взглядов по этому пункту, я хотел бы, наконец, подтвердить приверженность Италии идее углубления работы в контексте Специального комитета по негативным гарантиям безопасности. |
It was a matter of concern that UNHCR, not having received the necessary financial reports from its implementing partners, was unable to confirm how the latter had applied the funds allotted to them. |
Она озабочена тем, что УВКБ, не имея требуемых финансовых отчетов своих партнеров-исполнителей, не в состоянии подтвердить использование ими предоставленных средств. |
Under the circumstances, he wished to confirm that the Secretariat would make all possible efforts to ensure that the candidates nominated by those Member States which reportedly had not received the note verbale on time were accorded equitable consideration for the posts concerned. |
С учетом этих обстоятельств он хотел бы подтвердить, что Секретариат предпримет все возможные усилия, для того чтобы обеспечить справедливое рассмотрение кандидатур, выдвинутых на соответствующие должности теми государствами-членами, которые, как сообщают, не получили вовремя вербальной ноты. |
Could New Zealand confirm that the Act is now being implemented in New Zealand? |
Может ли Новая Зеландия подтвердить, что в настоящее время этот Закон осуществляется в Новой Зеландии? |
1.2 Please confirm that the existing or proposed provisions in the Penal Code criminalize the use of Swiss territory by anybody for the purpose of: |
1.2 Просьба подтвердить, что согласно действующим или разрабатываемым положениям Уголовного кодекса считается уголовно наказуемым деянием использование любым лицом территории Швейцарии для целей: |
He thus wished formally to confirm that, for the present biennium, Japan would renounce its shares of unencumbered balances of appropriations from previous bienniums. |
В этой связи он хотел бы официально подтвердить, что на текущий двухгодичный период Япония отказывается от своей доли неиспользованных остатков средств за предыдущие двухгодичные периоды. |
In its response to the article 34 notification, Chiyoda was unable to confirm the location of the materials, stating that some of them may have been lost or destroyed. |
В своем ответе на уведомление по статье 34 "Чиода" не смогла подтвердить местонахождение материалов, указав, что часть из них, возможно, была утрачена или уничтожена. |
We fully stand behind the European Union's intention to confirm, at its forthcoming summit with South-Eastern European countries in Thessaloniki on 21 June, the European perspective for the Balkan region. |
Мы всецело поддерживаем намерение Европейского союза подтвердить на его предстоящем совещании на высшем уровне с руководителями стран Юго-Восточной Европы, которое состоится 21 июня в городе Тесалоники, европейскую перспективу для балканского региона. |
Given the various internal and external developments in Sierra Leone, I wish to confirm the need for the gradual continued drawdown of UNAMSIL, as proposed in my fifteenth report. |
С учетом различных событий в Сьерра-Леоне и за пределами этой страны я хотел бы подтвердить, что сокращение МООНСЛ надо производить постепенно, как было предложено в моем пятнадцатом докладе. |
While MONUC could not independently confirm each allegation, it has strong indications that Rwandan troops reoccupied Idjwi Island on Lake Kivu for a short period at the time of the fighting in Uvira in October. |
Хотя МООНДРК не представилось возможности независимо подтвердить каждое из утверждений, у нее имеются серьезные основания полагать, что в октябре руандийские войска вновь на непродолжительное время заняли остров Иджви на озере Киву в период боевых действий в Увире. |
In conclusion, I would like to confirm that Egypt will always support the activities of the IAEA and will strengthen its capabilities to face future challenges in this context. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что Египет будет всегда поддерживать деятельность Международного агентства по атомной энергии и укреплять его потенциал по решению будущих проблем в этом контексте. |
Ms. Gnacadja, she stressed that the State authorities had the will to confirm de jure equality between women and men: although a number of the relevant legal provisions were still in draft form, the transitional measures taken by the Government had the force of law. |
В отношении замечаний г-жи Гнакадии она подчеркивает, что государственные власти проявляют волю подтвердить юридическое равенство между мужчинами и женщинами: хотя ряд соответствующих юридических положений по-прежнему находится в разработке, временные меры, принятые правительством, имеют силу закона. |
The State party should confirm whether a person in pre-trial detention had access to a lawyer, and whether it was true that the State did not assign defence counsel to detainees until the trial stage. |
Государству-участнику следует подтвердить, имеют ли лица, содержащиеся в предварительном заключении, возможность воспользоваться услугами адвоката и правда ли, что государство-участник предоставляет заключенным защитника лишь тогда, когда они предстают перед судом. |
While members of the Serbian Supreme Court told the Committee members that they could neither confirm nor dismiss this allegation, the Public Prosecutor said that he was aware of the situation. |
Члены Верховного суда Сербии заявили членам Комитета, что не могут ни подтвердить, ни опровергнуть это утверждение, а государственный прокурор, со своей стороны, сказал, что ему известно о таком положении дел. |
In these jurisdictions, a creditor is not able to confirm independently whether there are any competing security rights and must rely solely upon representations of the grantor as to the absence of such rights. |
В этих странах кредитор не в состоянии независимо подтвердить, существуют ли какие-либо коллидирующие обеспечительные права, и должен полагаться исключительно на заверения лица, передавшего право, в отсутствии таких прав. |
We would also like to know whether Mr. Oshima could confirm the information with regard to the number of refugees who will return from Zambia, the Democratic Republic of the Congo and Namibia this year and next. |
Мы также хотели бы знать, может ли г-н Осима подтвердить информацию о количестве беженцев, которые вернутся из Замбии, Демократической Республики Конго и Намибии в этом и в следующем году. |
On 16 March 2001, the Procurement Division asked the bidders to confirm that their staffing structures provided sufficient capacity to ensure availability of air traffic control, fuelling, emergency medical and maintenance services in shifts on an 18 hours a day, 7 days a week basis. |
16 марта 2001 года Отдел закупок просил участников торгов подтвердить, что их штатная структура обеспечивает достаточный потенциал для управления воздушным движением, заправки топливом, срочного медицинского и ремонтного обслуживания на сменной основе 18 часов в сутки 7 дней в неделю. |
It is reported that the lack of supplies is at the root of a large number of banditry attacks, especially in the Bukavu and Uvira areas. MONUC cannot confirm these reports. |
Согласно сообщениям, отсутствие поставок является коренной причиной большого числа разбойных нападений, особенно в Букаву и Увире. МООНДРК не может подтвердить эти сообщения. |