Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
Could you confirm your plea, Mr Miller? Могли бы вы подтвердить своё заявление, мистер Миллер?
To confirm your appointment for the 8-week ultrasound? Чтобы подтвердить ваш 8-ми недельный ультразвук?
In each case, I'm taking exactly the right amount to confirm that none of these men killed Trent Annunzio. В каждом из случаев, я затратил ровно столько времени, сколько нужно, чтобы подтвердить, что никто из них не убивал Трэнта Аннанцио.
At 11:06 this morning, Mr. Logan got a call asking him to confirm an appointment with a lawyer named Arie Grossman. В 11:06 утра мистер Логан получил звонок, в котором его просили подтвердить встречу с адвокатом по имени Ари Гроссман.
Though few details have been released, we can confirm that she was shot to death late last night in Paley Park. Несмотря на то, что прессе сообщили немного деталей, мы можем подтвердить, что ее застрелили вчера поздно вечером в Пэлей Парк.
Well, Malachi might have told you that, but we still need to confirm it. Ну, Малакай мог тебе это сказать, но все равно, нам нужно это подтвердить.
You say you're with the NYPD, but we can't raise anybody on the radio to confirm that. Вы сказали, что вы с полицией, но мы не можем никому дозвониться, кто мог бы это подтвердить.
Well, I wish we could get Kiki to confirm all that, Jon, but you sent her to Mexico. Если бы Кики могла всё это подтвердить, Джон, но ты отправил её в Мексику.
Your theatre manager was happy to confirm - 'Couldn't drag him off stage, 'I think his words were. Ваш директор был рад подтвердить - "Невозможно было утащить его со сцены", кажется, так он сказал.
Moreover, the procedure requires that he then be asked about his political activities since his last written statement, and after this the complainant must again confirm that he has nothing new to add. Кроме того, по установленному порядку далее должны задаваться конкретные вопросы о его политической деятельности за период с момента последнего письменного обращения, после чего заявитель должен еще подтвердить, что он не имеет новых сведений для представления.
This notification would, however, become a mere possibility if the objecting State was required to confirm its objection at the time it expressed its consent to be bound by the treaty. Однако это предупреждение превратилось бы в простую возможность, если бы от государства, заявившего возражение, требовалось подтвердить его при выражении согласия на обязательность договора.
The company was reluctant to provide client references and the study was unable to confirm the extent of their experience outside the United States. Компания неохотно делилась информацией о своей клиентуре, и в ходе исследования удалось подтвердить, что сфера ее деятельности распространяется за пределы Соединенных Штатов.
(c) The consultant could not confirm the assumptions about the extent to which itineraries change. с) аналогичным образом, консультанту не удалось подтвердить точность предположений относительно частотности изменения маршрутов.
It further noted that, in the absence of passports, which the family reportedly left to the smuggler on their arrival to Sweden, it could not confirm their identity. Суд отметил далее, что ввиду отсутствия паспортов, которые семья якобы оставила контрабандисту по прибытии в Швецию, он не может подтвердить их личности.
In accordance with a presidential decree issued on 9 December 2011, the South Sudan Anti-Corruption Commission requested senior Government officials to declare their income, assets and liabilities and confirm their abstention from involvement in private businesses by 31 March 2012. В соответствии с президентским указом от 9 декабря 2011 года Антикоррупционная комиссия Южного Судана обратилась к высокопоставленным правительственным чиновникам с просьбой до 31 мая 2012 года задекларировать свои доходы, активы и пассивы и подтвердить, что они не занимаются частной предпринимательской деятельностью.
In order to confirm this information, the Panel wrote to the South African authorities in January 2012 and asked for details of any investigations carried out by South Africa into the apparent involvement of its nationals in these enterprises. Чтобы подтвердить эту информацию, Группа обратилась с письмом к южноафриканским властям в январе 2012 года и просила представить подробные сведения о любых проведенных Южной Африкой расследованиях относительно очевидной причастности их граждан к таким инициативам.
In his statement to the authorities, Abta Hamedi said that the explosives were destined for Al-Qaida in the Islamic Maghreb, but the Panel was unable to confirm this information. В своем заявлении властям Абта Хамеди сказал, что взрывчатка предназначалась для организации «Аль-Каида в исламском Магрибе», однако Группа не смогла подтвердить эту информацию.
It requested the secretariat to inform the parties of its decision and to confirm that the deadline of 22 May 2012 for the Party concerned to respond was still valid. Он просил секретариат проинформировать стороны о своем решении и подтвердить, что установленный на 22 мая 2012 года крайний срок для представления ответа соответствующей Стороной по-прежнему остается в силе.
The two States shall confirm the completion of the demarcation process through a written formal agreement, and shall deposit the agreement, including the agreed descriptions and maps, with the African Union Commission. Государства должны подтвердить завершение процесса демаркации посредством официального письменного соглашения и должны передать это соглашение, включая согласованные описания и карты, Комиссии Африканского союза.
And after a more detailed examination, I can confirm he was indeed stabbed, but stabbed post-mortem. И после более детального обследования могу подтвердить наличие у него резаной раны, нанесённой, впрочем, посмертно.
This will be an opportunity for all delegations to confirm their commitment to promoting and protecting the rights of women and girls in all circumstances, including in conflict-related situations. Это станет возможностью для всех делегаций подтвердить свою приверженность поощрению и защите прав женщин и девочек во всех обстоятельствах, в том числе в условиях конфликта.
Among the options considered included asking each party to confirm, on a one-time basis, whether it had used any ozone-depleting substances for quarantine and pre-shipment purposes - an approach previously used to deal with reporting on process agents. Среди рассмотренных был вариант просить каждую Сторону единожды подтвердить применение любых озоноразрушающих веществ для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой: такой подход ранее использовался в отношении отчетности о технологических агентах.
Furthermore, the ability to confirm results through reported Article 7 data has proven to be an important contributor to demonstrating the success of the Fund, ensuring compliance and effectively measuring progress. Более того, способность подтвердить результаты с помощью отчетных данных, представляемых в рамках статьи 7, оказалась важным фактором, который помог продемонстрировать успех Фонда, обеспечить соблюдение и эффективно измерить прогресс.
Several CNs homologues are persistent in the environment and investigations on food webs and food chains confirm CNs selectively accumulate in invertebrates, fish, seabirds and marine mammals. Несколько гомологов ХН обладают стойкостью в окружающей среде, и исследования пищевых сетей и цепей позволяют подтвердить, что ХН выборочно накапливаются в организмах беспозвоночных, рыб, птиц и морских млекопитающих.
In relation to the recent border incidents, mobilization of new recruits has occurred, but so far, UNMISS has not been able to confirm reports of recruitment of children in some of the regional SPLA garrisons. В связи с недавними инцидентами на границе производилась мобилизация новобранцев, однако на сегодняшний день МООНЮС не имела возможности подтвердить сообщения о вербовке детей в некоторых региональных гарнизонах НОАС.