Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
Here I would like to confirm that in accordance with the decision of President Vladimir V. Putin we are now engaged in serious consideration of ratification of the Kyoto Protocol. В этой связи хочу подтвердить, что в соответствии с решением Президента Путина мы в практическом плане рассматриваем вопрос о ратификации Киотского протокола.
The Government of Guatemala wishes to confirm its commitment to the Cairo Programme of Action and will continue to comply with it, within the constitutional precepts and the laws existing in our country. Правительство Гватемалы хотело бы подтвердить свою приверженность Каирской программе действий и будет и впредь придерживаться ее в рамках конституционных предписаний и действующих в нашей стране законов.
Turning to question 20, he said that it was difficult to confirm the existence prior to March 2003 of a military court under rebel control that had dispensed summary justice. Отвечая на вопрос 20, он говорит, что трудно подтвердить существование под контролем повстанцев до марта 2003 года военного суда, выносившего решения в рамках упрощенного судопроизводства.
In future, banks - or other creditors - are required to ask the person who has come of age to confirm the debts incurred previously within a specified time. В будущем банки или другие кредиторы обязаны просить достигшее совершеннолетия лицо подтвердить появившиеся у него ранее долги в течение определенного срока.
During country visits, the team was able to confirm the high level of interest in UNDP support on the design and implementation of MDG programmes at the national and local level. В ходе проведения поездок в различные страны группа смогла подтвердить высокий уровень заинтересованности в поддержке ПРООН в вопросах разработки и осуществления программ ЦРДТ на национальном и местном уровнях.
He expressed satisfaction that the programme budget for 2004 - 2005 includes provisions for assisting Parties in implementing decision 16/CP. and asked the secretariat to confirm its intention to undertake this preparatory work. Он выразил удовлетворение по поводу того, что бюджет по программам на 2004-2005 годы включает положения, предусматривающие оказание помощи Сторонам в осуществлении решения 16/СР., и просил секретариат подтвердить свое намерение осуществить эту подготовительную работу.
While it is unclear which side initiated the hostilities, on 15 December MONUC was able to confirm that ex-RCD-Goma forces were in control of the town and that most of its inhabitants had sought refuge in nearby areas. Хотя не ясно, какая из сторон начала боевые действия, 15 декабря МООНДРК смогла подтвердить, что город находится под контролем сил бывшего КОД-Гома и что большинство из его жителей спасаются в близлежащих районах.
The Special Rapporteur expects that credible indications would be given as to when and how these human rights reforms would be implemented in order to confirm the authorities' commitment to their stated agreement. Специальный докладчик ожидает, что будут представлены заслуживающие доверия сведения о том, когда и каким образом будут осуществлены эти реформы в области прав человека, с тем чтобы подтвердить приверженность властей осуществлению выраженного ими согласия.
He hoped that the current session provided an opportunity to confirm those developments and to give fresh impetus to the implementation of the NPT and to the multilateral machinery as a whole. Оратор выражает надежду на то, что нынешняя сессия предоставит возможность подтвердить эти изменения и придать новый импульс осуществлению ДНЯО и многостороннему механизму в целом.
The Chairperson said he understood that the Committee wished to confirm the selection of the Chairpersons of the Commission's four country-specific configurations and of the Working Group on Lessons Learned, for the period until 31 December 2009. Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комитет хотел бы подтвердить выбор председателей четырех страновых структур Комиссии и Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков на период до 31 декабря 2009 года.
The General Assembly may wish to confirm this understanding in connection with its consideration of the issue discussed in paragraphs 81 to 85 of the present report. Staff Regulations Генеральная Ассамблея может пожелать подтвердить такое понимание в связи с рассмотрением ею вопроса, обсуждавшегося в пунктах 81 - 85 настоящего доклада.
Let me emphasize its enormous significance and confirm the commitment of the Council of Europe - the oldest pan-European regional organization - to conducting its action against terrorism along the lines set out in the Strategy. Позвольте подчеркнуть их огромное значение и подтвердить приверженность Совета Европы - старейшей общеевропейской региональной организации - ведению борьбы с терроризмом в соответствии с положениями, заложенными в Стратегии.
The General Assembly may wish to confirm the shift to measuring the length of documents by their word count rather than by their number of pages. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подтвердить переход на измерение объема документов по количеству слов, а не по количеству страниц.
The Organization started a process of contacting every candidate on the roster to confirm his or her interest in and availability for placement at the P-2 level. Организация начала процесс контактирования с каждым из включенных в реестр кандидатов для того, чтобы подтвердить их заинтересованность и готовность принять назначения на должности уровня С-2.
With regard to the direct or indirect supply, sale or transfer of arms and related materiel of all types referred to in paragraph 2 (c) of resolution 1390, the Mission would like to confirm the substance of its note of 7 June 2001. Что касается прямой или косвенной поставки, продажи или передачи оружия и материальных средств всех типов, упоминаемых в подпункте (с) пункта 2 резолюции 1390, то Постоянное представительство хотело бы вновь подтвердить содержание своей записки от 7 июня 2001 года.
Only a minority of Governments responding to the evaluation questionnaire (21 out of 76) could confirm that textbooks had been developed in accordance with specific guidelines. Только меньшинство правительств, ответивших на опросник об оценке прогресса (21 из 76) могли подтвердить, что учебники разработаны в соответствии с конкретными руководящими принципами.
The shameful and failed Copenhagen Climate Change Conference taught us a valuable lesson in that it enables us to confirm the growing awareness among the peoples and many Governments of the world. Постыдная и не увенчавшаяся успехом Конференция в Копенгагене по изменению климата преподнесла нам ценный урок и позволила нам подтвердить растущее осознание народов и многих правительств мира актуальности этой проблемы.
Some delegations took the opportunity to confirm their financial contributions and called on other countries in a position to do so to also contribute to the Special Voluntary Fund of UNV. Некоторые делегации воспользовались возможностью подтвердить свои финансовые взносы и призвали другие страны, которые в состоянии сделать это, также внести вклад в Специальный фонд добровольных взносов ДООН.
The Ministry of Finance and National Economy has reported that it received instructions in February to transfer the agreed 2 per cent shares allotted to local Ngok Dinka and Misseriya; UNMIS has been unable to confirm receipt of funds. Министерство финансов и национальной экономики сообщило о том, что в феврале оно получило указание перевести согласованные доли в размере 2 процентов, выделенные местным племенам нгок динка и миссерия; МООНВС подтвердить получение этих средств не удалось.
Although due to the scope of the present review the Inspector is unable to confirm with quantitative statistics whether these perceptions are true, the perception alone can be considered damaging to the culture of accountability. Хотя из-за сферы охвата настоящего обзора Инспектор не в состоянии подтвердить истинность этих суждений количественной статистикой, сами по себе эти суждения можно считать пагубными для культуры подотчетности.
Therefore, the Panel cannot confirm whether child soldiers formerly serving with those militias may have been integrated into CRP, the Border Guards and the Popular Defence Forces. Таким образом, Группа не может подтвердить, были ли дети-солдаты, ранее служившие в этих нерегулярных формированиях, включены в состав ЦРП, пограничной службы и Народных сил обороны.
I strongly reiterate my appeal to Member States that have indicated a willingness to provide additional military utility and attack helicopters to MONUSCO to confirm their pledges. Я вновь обращаюсь с настоятельной просьбой к государствам-членам, которые заявили о готовности дополнительно предоставить МООНСДРК вертолеты общего назначения и вертолеты огневой поддержки, подтвердить эти обещания.
UNMISS has been unable to confirm the precise number of casualties, but local reports have estimated that as many as 600 were killed and 700 wounded. МООНЮС не смогла подтвердить точное число жертв, однако, по оценкам, содержащимся в местных сообщениях, было убито до 600 человек и ранены 700.
Having never been allowed access to zone commanders' "residential" sites, neither the Group of Experts nor UNOCI can confirm the volume of weapons and related materiel that are stored within them. Поскольку ни Группа экспертов, ни ОООНКИ никогда не получали доступа в пределы «мест проживания» командиров зон, они не могут подтвердить количество вооружений и соответствующих материальных средств, которые хранятся там.
At the time of writing, UNDOF was seeking to confirm the facts and help calm a situation in the area that continued to be volatile. На момент составления настоящего доклада СООННР пытались подтвердить фактическое состояние дел на местах и содействовать урегулированию ситуации в районе, которая по-прежнему оставалась неспокойной.