Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
To date it had still not been held because of Morocco's decision to change the original peace plan with the clear objective of transforming the referendum on self-determination into a plebiscite so as to permit an electoral body comprised of Moroccan citizens to confirm. Он до сих пор не состоялся, поскольку Марокко решило изменить первоначальный мирный план, явно стремясь превратить референдум о самоопределении в плебисцит, с тем чтобы его результаты мог подтвердить некий орган выборщиков в составе граждан Марокко.
In fact, when the delegation of Japanese political parties, led by the former Prime Minister of Japan, Tomiichi Murayama, visited Korea in 1999, Mr. Murayama asked my Government to confirm the whereabouts of the 13 Japanese who had been reported missing. На самом же деле во время посещения Кореи в 1999 году делегацией японских политических партий во главе с бывшим премьер-министром Японии Томиити Мураямой, г-н Мураяма попросил мое правительство подтвердить местонахождение 13 японцев, считавшихся без вести пропавшими.
In reply to this question, we refer to our response to the previous list of questions and should like to confirm that the State is in the process of enacting a comprehensive law to cover all the issues raised. В качестве ответа на этот вопрос мы ссылаемся на наш ответ на предыдущий перечень вопросов и хотели бы подтвердить, что государство занимается разработкой всеобъемлющего закона, охватывающего все поставленные вопросы.
Mr. Kovar (United States of America) said that he had had an opportunity to consult with his authorities and could now confirm that his delegation shared the views expressed at the previous meeting and could support the paragraph. Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) говорит, что у него была возможность проконсульти-роваться с компетентными органами своей страны и сейчас он может подтвердить, что его делегация разделяет мнения, выраженные на предыдущем засе-дании, и может поддержать этот пункт.
It should ultimately confirm the sole political and military authority of the Government of Lebanon. Hizbullah should therefore cease any militant activities outside of Lebanon and complete its transformation into a solely Lebanese political party, consistent with the requirements of the Taif Agreement. В конечном счете этот процесс должен подтвердить всю полноту политической и военной власти правительства Ливана. Поэтому «Хизбалла» должна прекратить любую боевую деятельность за пределами Ливана и завершить свое преобразование в чисто политическую партию Ливана в соответствии с требованиями Таифского соглашения.
I can confirm that, as appropriate, we regard Treaties and Agreements in force to which the United Kingdom and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia were parties as remaining in force between the United Kingdom and Croatia . Я могу подтвердить, что мы подобающим образом рассматриваем действующие договоры и соглашения, сторонами которых являются Соединенное Королевство и Социалистическая Федеративная Республика Югославия, как остающиеся в силе между Соединенным Королевством и Хорватией».
I would like to confirm my country's readiness, expressed a few months ago during the last visit by the Secretary General of the Council of Europe to Warsaw, to organize the third Council of Europe Summit in Poland. Я хотел бы подтвердить готовность моей страны, выраженную несколько месяцев назад, во время последнего визита генерального секретаря Совета Европы в Варшаву, Польша.
The Executive Board will also have to confirm or modify the overall financial framework for the allocation of regular programme resources for 2004 and beyond, since the current programming arrangements were endorsed for the period ending 31 December 2003. Исполнительному совету необходимо будет также подтвердить или изменить общие финансовые рамки для распределения регулярных ресурсов на 2004 год и последующий период, поскольку нынешние процедуры составления программ были одобрены на период, заканчивающийся 31 декабря 2003 года.
In conclusion, I wish to confirm that achieving stability and peace and putting an end to the suffering resulting from foreign occupation and armed conflict, not only in the Middle East and Africa but in the entire world, are preconditions for present and future family stability. В заключение я хотела бы подтвердить, что достижение стабильности и мира и прекращение страданий, возникающих вследствие иностранной оккупации и вооруженных конфликтов не только на Ближнем Востоке и в Африке, но и во всем мире, являются необходимыми предварительными условиями нынешней и будущей стабильности семьи.
To affirm that it is the host Party's prerogative to confirm whether a clean development mechanism project activity assists it in achieving sustainable development; подтвердить, что подтверждение того, способствует ли деятельность по проекту в рамках механизма чистого развития достижению устойчивого развития является прерогативой принимающей Стороны;
My Government wishes to take this opportunity to confirm its commitment to the Initiative and to express its belief that the Initiative deserves the sustained support of all members of the international community. Мое правительство хотело бы воспользоваться случаем, чтобы подтвердить свою приверженность этой инициативе и выразить свою убежденность в том, что она заслуживает непрестанной поддержки со стороны всех членов международного сообщества.
In view of the above, the Administrative Committee may wish to confirm its authorization given to the IRU at its twenty-eighth session to centrally print and distribute TIR Carnets for the year 2004 and until the year 2005. С учетом вышеизложенного Административный комитет, возможно, пожелает подтвердить свое разрешение, предоставленное МСАТ на его двадцать восьмой сессии, на печатание и распространение в централизованном порядке книжек МДП на 2004 год до 2005 года включительно.
No new development could be reported, Germany could not confirm the hosting of a seminar on the above mentioned subject area and no other country had expressed the intention to take over the activities. Ни о каких новых событиях не сообщалось, Германия не смогла подтвердить свою готовность организовать у себя семинар на вышеуказанную тему и ни одна из стран не выразила желания взять на себя инициативу по проведению этого мероприятия.
In that respect, I would like to confirm that the Rwandan Government has indicated to us that they would be ready to take the necessary measures to waive the death penalty with regard to all transferees. В этой связи я хотел бы подтвердить, что руандийское правительство сообщило нам, что оно будет готово принять необходимые меры по отмене смертного приговора по всем переданным делам.
Although she could not state the full extent of non-governmental collaboration on the initial report, she was able to confirm that extensive consultations with non-governmental bodies had been held at the preparatory stage before her delegation appeared before the Committee the previous week. Хотя она не может привести информации о полных масштабах сотрудничества неправительственных организаций при подготовке первоначального доклада, она может подтвердить, что на подготовительном этапе - до того, как ее делегация выступила в Комитете на предыдущей неделе, - с неправительственными органами проводились обширные консультации.
While she could confirm that single mothers were very active in the labour market, she had no data on the impact of the 1990s recession on low-income families and families with young children. Хотя оратор и может подтвердить высокую активность одиноких матерей на рынке труда, она не располагает данными о последствиях экономического спада 90х годов для семей с небольшим доходом, а также для семей, имеющих малолетних детей.
It was proposed that the chapeau of draft recommendation 17 be revised in order to confirm that the result of substantive consolidation was a single insolvency proceeding concerning only one entity and to avoid any confusion with procedural coordination. Было предложено пересмотреть вводную часть проекта рекомендации 17, с тем чтобы подтвердить, что результатом материальной консолидации является проведение отдельного производства по делу о несостоятельности в отношении только одного субъекта и избежать любого смешивания материальной консолидации с процедурной координацией.
A claimant must also provide evidence which would establish that it paid for the tangible property or confirm the value of the tangible property. Заявитель должен представить также доказательства того, что он оплатил имущество, а также подтвердить его стоимость.
If the assets covered by the notice are all the present and after-acquired movable property of the grantor, the law should confirm that it is legally sufficient to describe the charged assets as "all movable property" or by using equivalent language. Если активы, охватываемые уведомлением, представляют собой все текущее и приобретенное впоследствии движимое имущество лица, предоставляющего право, то в законодательстве следует подтвердить, что описание обремененных активов в качестве "всего движимого имущества" или на основе использования эквивалентной формулировки является юридически достаточным.
If the secured creditor and the are the same person, the law should confirm that the secured creditor acquires control as soon as the security right is created. Если обеспеченный кредитор и являются одним и тем же лицом, то в законодательстве следует подтвердить, что обеспеченный кредитор приобретает контроль в момент создания обеспечительного права.
Sir Emyr Jones Parry: As well as the progress outlined by Ambassador Negroponte, I can confirm that progress is continuing on the provision of basic services, economic and reconstruction issues and human rights and justice. Сэр Эмир Джоунз Парри: Как и посол Негропонте, я могу подтвердить, что есть также прогресс и в сфере основных услуг, экономической области и вопросах восстановления, в области прав человека и отправления правосудия.
Please confirm... 18 hours a day, 7 days a week [requirement] for all functions including emergency/crash rescue, air traffic control, meteorological services... at all locations... . Просьба подтвердить... [требование] 18 часов в сутки 7 дней в неделю в отношении всех функций, включая аварийные поисково-спасательные работы, управление воздушным движением, метеорологические службы... во всех пунктах...».
I wish to mention some that appear to be significant and strongly to reiterate our commitment to the principles and recommendations that the international community adopted five years ago and which it is preparing to confirm on the basis of its solid and fruitful experience. Я хочу отметить ряд инициатив, которые, как мне представляется, имеют важное значение, и заверить в приверженности принципам и рекомендациям, которые были приняты международным сообществом пять лет тому назад и которые оно готово подтвердить на основе конструктивной и плодотворной деятельности.
In response to the allegations made and the complaints received by the Special Rapporteur, the President of Guatemala, Álvaro Arzú stated that the Supreme Court was the only body that could confirm the claims made relating to threats, harassment and intimidation of judges and prosecutors. В ответ на заявления, сделанные Специальным докладчиком, и на полученные им жалобы Президент Гватемалы Альваро Арсу заявил, что только Верховный суд может подтвердить заявления, касающиеся угроз, преследования и запугивания в отношении судей и прокуроров.
Vessels proceeding downstream and navigating by radar shall reply by radiotelephone to the vessels proceeding upstream and communicate their category, name, position and either confirm the side on which it is proposed to pass or indicate another side. Идущие вниз по течению при помощи радиолокатора суда должны ответить по радиотелефонной связи идущим вверх судам и указать свою категорию, название, местоположение и подтвердить предложенную или указать другую сторону расхождения.