The investigation team was not able to confirm these representations, however. |
Следственная группа не смогла, однако, подтвердить эти сведения. |
The Representative could not confirm this at the time of writing. |
Представитель не может подтвердить эту информацию на момент составления доклада. |
Three examples seem to confirm the general assessment of the IDPs and refugees. |
Общую оценку положения, которую дают ВПЛ и беженцы, можно подтвердить тремя примерами. |
The Committee is invited to confirm the States that will present their reports at the thirty-fifth session. |
Комитету предлагается подтвердить, какие государства будут представлять свои доклады на тридцать пятой сессии. |
Quadrennial reports constitute the only formal monitoring mechanism by means of which the Committee may confirm that an organization is maintaining its original aims and orientation. |
Четырехгодичные доклады являются единственным официальным механизмом контроля, с помощью которого Комитет может подтвердить, что данная организация продолжает придерживаться своих первоначальных целей и ориентации. |
Argentina was represented on CPC, and his delegation could therefore confirm that the Committee's report had indeed been adopted by consensus. |
Аргентина представлена в КПК, поэтому его делегация может подтвердить, что доклад Комитета, действительно, был принят на основе консенсуса. |
While it is difficult to confirm many of these allegations, a number of incidents have been publicly reported. |
Хотя многие из этих сообщений трудно подтвердить, ряд инцидентов получил публичную огласку. |
We can confirm that the participation of women in peace and development has been essential for successfully achieving our goals. |
Мы можем подтвердить, что участие женщин в усилиях по обеспечению мира и развития имеет ключевое значение для успешного достижения наших целей. |
In addition, through its actions, the Court must confirm that it is independent of the interests of major Powers and their allies. |
Кроме того, своими действиями Суд должен подтвердить свою независимость по отношению к интересам крупных держав и их союзников. |
UNECE will keep UNESCO and the Council of Europe up to date on the process and ask them to confirm their focal points. |
ЕЭК ООН будет держать в курсе ЮНЕСКО и Совет Европы относительно хода процесса и предложит им подтвердить назначение своих координаторов. |
I can also confirm that our Government is promoting the advancement of the women. |
Я могу также подтвердить, что наше правительство содействует улучшению положения женщин. |
It could not confirm whether additional expenditure would result and if so how much. |
Он не может подтвердить, возникнут ли дополнительные расходы и если возникнут, то в каком объеме. |
His Government wished to confirm that the position outlined in the letter was consistent with its foreign policy on the matter. |
Правительство оратора хотело бы подтвердить, что позиция, изложенная в упомянутом письме, сообразуется с внешней политикой его страны по данному вопросу. |
However, the Board could not confirm that such contracts had been provided for review. |
Однако Комиссия не смогла подтвердить, что такие контракты были представлены для проведения анализа. |
His delegation would be able to confirm that invitation in writing within the next few days. |
В ближайшие дни его делегация сможет подтвердить это приглашение письменно. |
We can confirm that but, unfortunately, that proliferation of weapons is related to the unprecedented military build-up by Georgia itself. |
Мы можем подтвердить это, но, к сожалению, это распространение оружия связано с небывалым наращиванием военной силы самой Грузией. |
Before the case can proceed to trial, the Pre-Trial Chamber must confirm the charges. |
Перед передачей дела для судебного слушания Палата предварительного производства должна подтвердить обвинения. |
Japan encourages the States parties to the ICC to confirm this interpretation at the next Assembly of States Parties. |
Япония призывает государства - участники Римского статута подтвердить такое прочтение на предстоящей сессии Ассамблеи государств-участников. |
All facility staff are obliged to know adequate regulations, which they confirm in many facilities with a handwritten signature. |
Все сотрудники исправительных учреждений обязаны знать надлежащие правила, при этом во многих учреждениях они обязаны подтвердить это в письменном виде. |
He asked the delegation to confirm that LTTE leaders were now allowed to use Colombo airport for their arrival and departure. |
Он просит делегацию подтвердить, что лидерам ТОТИ в настоящее время разрешено использовать аэропорт Коломбо для прилета в страну и вылета из нее. |
The chairperson requested participants at the session who had provided suggestions to confirm their input by sending written comments to the secretariat. |
Председатель предложил участникам сессии, высказавшим предложения, подтвердить их, направив в секретариат письменные замечания. |
The duty to report without delay exists also with regard to any information which can confirm or deny suspicions. |
Они также обязаны немедленно сообщать любую информацию, которая может подтвердить или опровергнуть возникшие подозрения». |
MONUC is unable to confirm this. |
МООНДРК не может подтвердить эту информацию. |
They heard from managers in the field that the interview process does not adequately identify and confirm skills or suitability. |
Руководители с мест сообщили им о том, что процесс собеседований не позволяет надлежащим образом определить или подтвердить квалификацию или пригодность. |
He asked the delegation to confirm the veracity of such allegations and indicate whether disciplinary sanctions were imposed in those cases. |
Он просит делегацию подтвердить достоверность таких утверждений и сообщить, налагаются ли в подобных случаях дисциплинарные санкции. |