Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
The effects of the bombardment were severe: according to Lebanese reports at the time, a total of 130 persons were killed and more than 500 injured; within its area of operation, UNIFIL was able to confirm 15 killed and 27 wounded. Последствия обстрелов имели серьезный характер: по данным из ливанских источников за тот период, в общей сложности было убито 130 и ранено более 500 человек; ВСООНЛ могли подтвердить, что в их районе операций было убито 15 и ранено 27 человек.
I want to confirm that peace is an expensive commodity, and if we want to attain it, it is necessary that we as Members of the United Nations change our attitudes, change the way we articulate with regard to this delicate commodity of peace. Я хотел бы подтвердить, что мир - это дорогостоящий товар, и для его достижения нам, как членам Организации Объединенных Наций, необходимо изменить наши подходы, изменить наши формулировки в отношении этого столь хрупкого товара - мира.
In accordance with your request, I wish to confirm, on behalf of my Government, that the understanding reflected in your above-mentioned letter corresponds to the views of my Government on the subject. В ответ на Вашу просьбу я хотел бы от имени своего правительства подтвердить, что понимание, отраженное в Вашем вышеупомянутом письме, соответствует точке зрения моего правительства по этому вопросу.
requested the Secretary-General to encourage successor States to confirm their obligations under the international human rights treaties to which their predecessors were a party, as from the date of their independence and to report to the Commission at its fifty-first session on action taken in that respect. Помимо этого, она просила Генерального секретаря призвать государства-правопреемники подтвердить свои обязательства по международным договорам о правах человека, сторонами которых были их предшественники начиная с даты своей независимости, и сообщить Комиссии на ее пятьдесят первой сессии о том, какие меры были приняты в этом отношении.
The Commission on Human Rights, in its resolution 1994/16 on succession of States in respect of international human rights treaties, reiterated its call to successor States which had not yet done so to confirm that they continued to be bound by obligations under international human rights treaties. Комиссия по правам человека в своей резолюции 1994/16 о правопреемстве государств в отношении международных договоров о правах человека вновь повторила свой призыв к государствам-правопреемникам, которые еще не сделали это, подтвердить, что они по-прежнему связаны обязательствами по международным договорам о правах человека.
Urges successor States to confirm to appropriate depositories that they continue to be bound by obligations under relevant international treaties on combating various manifestations of crime to which their predecessor States were parties; настоятельно призывает государства-правопреемники подтвердить соответствующим депозитариям, что они по-прежнему связаны обязательствами по соответствующим международным договорам по борьбе с различными проявлениями преступности сторонами, которых были их государства-предшественники;
My delegation wished, this morning, to point out that my country has been an observer to the CD for many years and my delegation would like to take this opportunity to confirm Denmark's commitment to disarmament and arms control. Сегодня утром, моя делегация хотела бы отметить, что моя страна вот уже много лет является наблюдателем на КР, и моя делегация хотела бы, пользуясь возможностью, подтвердить приверженность Дании разоружению и контролю над вооружениями.
I should like to confirm that there is no link between our decision not to comply with the provisions of Security Council resolution 1280 (1999) and our rejection of the British draft resolution which is being discussed in the Security Council. Я хотел бы подтвердить, что между нашим решением не выполнять положения резолюции 1280 (1999) Совета Безопасности и нашим неприятием предложенного Великобританией проекта резолюции, который обсуждается в Совете Безопасности, никакой связи не существует.
Mr. Yasseen, Chairman of the Drafting Committee, said he was not in a position to confirm that statement on behalf of the entire Drafting Committee, which had not been unanimous on the point. Г-н ЯСИН (Председатель Редакционного комитета) говорит, что он не в состоянии подтвердить это обстоятельство от имени всех членов Редакционного комитета, у которых нет единого мнения по этому вопросу.
In accordance with your request, I wish to confirm on behalf of the United Nations, that the understanding set out in your letter is acceptable to the United Nations and shall constitute part of the Agreement. В соответствии с Вашей просьбой мне от имени Организации Объединенных Наций хотелось бы подтвердить, что изложенное в Вашем письме понимание приемлемо для Организации Объединенных Наций и составляет часть Соглашения.
Given the fact that the City obviously could not implement its part of the Programme, the host country should confirm that it would in turn delay its implementation of the 12-month "trigger" element of the Programme. Учитывая тот факт, что городские власти явно не в состоянии выполнить свою часть программы, стране пребывания следует подтвердить, что она, в свою очередь, отложит осуществление своего элемента программы, вступающего в действие через 12 месяцев.
The SBSTA is invited to consider this information, confirm the utility of a roster of experts to support the work of the Convention and, if so, determine the basis for its establishment. ВОКНТА предлагается рассмотреть эту информацию, подтвердить полезность создания регистра экспертов для оказания поддержки деятельности в рамках Конвенции и, если такое подтверждение будет получено, определить основу для создания регистра.
The judge in charge of the case must, within 72 hours, transmit the complaint to the court, which was in turn required to confirm the legality of the decision taken by the Procurator or to take a decision to release the person. Судья, который ведет это дело, в течение 72 часов передает жалобу в суд, который, в свою очередь, обязан подтвердить законность решения, принятого прокурором, или же вынести постановление об освобождении задержанного лица.
Your Government is asked to confirm, in its notification in reply, that its pledge on its full faith and credit will constitute a binding commitment on [the Member State] to make the payment indicated in its notification by the date stated therein. Вашему правительству предлагается подтвердить, что изложенное в ответном уведомлении о выплате обязательство, обеспеченное всеми доходами и возможными заимствованиями, будет представлять собой твердое обязательство [государства-члена] произвести платеж, указанный в его уведомлении, к указанному в нем сроку.
For the special segment of the Commission on Narcotic Drugs, during which it will act as preparatory body for the special session, the Commission will have to elect new, or confirm existing, officers. Для этапа специальных заседаний Комиссии по наркотическим средствам, в ходе которого она будет выступать в качестве подготовительного органа специальной сессии, Комиссии необходимо будет избрать новых или подтвердить сохранение прежних должностных лиц.
The authorities of country X are seeking from countries through which the money may have passed bank records that could help to clarify relevant transactions, as well as corporate records that might confirm payment of bribes and other relevant transactions. Власти страны Х стремятся получить от стран, через которые могли переводиться эти денежные средства, банковские записи, которые могли бы пролить свет на соответствующие сделки, а также корпоративную документацию, которая могла бы подтвердить дачу взяток и другие соответствующие сделки.
First, following on from conversations we had in the Conference Room before the convening of this meeting, I wanted to confirm that our delegation does in fact intend to introduce a draft resolution this year to follow up on the draft resolution that became resolution 58/41. Во-первых, в продолжение разговора, который состоялся в зале заседаний до начала сегодняшнего заседания, я хотел бы подтвердить, что делегация нашей страны действительно намеревается в этом году представить проект резолюции в развитие проекта резолюции, ставшего резолюцией 58/41.
El Salvador's post-conflict situation enables us to confirm that women and men experience peace and conflict in different ways and that, therefore, they have different vulnerabilities and needs and require different mechanisms to address their security. Поскольку Сальвадор также прошел через постконфликтную ситуацию, то мы можем подтвердить, что женщины и мужчины переживают мирное время и конфликты по-разному, для них характерны различные зоны уязвимости и у них разные потребности, и поэтому для обеспечения их безопасности требуются различные механизмы.
In this context, Slovakia supports the Peace Implementation Council's decision to close down the Office of the High Representative by the end of June 2007, and we believe that the forthcoming review will confirm that decision in February 2007. В этой связи Словакия также поддерживает решение Совета по выполнению Мирного соглашения о закрытии Управления Высокого представителя в конце июня 2007 года, а также считает, что предстоящий обзор должен подтвердить это решение в феврале 2007 года.
The Working Group may wish to confirm that recommendations 19 (a), 22 and 23 of the Legislative Guide are sufficient for that purpose, or whether a draft recommendation along the lines of draft recommendation (6) above concerning procedural coordination might be included. Рабочая группа, возможно, пожелает подтвердить, что рекомендации 19(а), 22 и 23 Руководства для законодательных органов являются достаточными для этих целей, или рассмотреть вопрос о включении проекта рекомендации по типу рассмотренного выше проекта рекомендации 6) в отношении процедурной координации.
With regard to Fiji's continuing participation in United Nations peacekeeping activities, I am pleased to confirm our positive response to the Secretary-General's request for a further increase in our troops serving in the United Nations Interim Force in Lebanon. Что касается продолжения участия Фиджи в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, я рад подтвердить наш положительный ответ на обращение Генерального секретаря о дальнейшем увеличении контингента наших войск, участвующих во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане.
It had no doubt that: ...the parties to a treaty can therein either agree that the local remedies rule should apply to claims based on alleged breaches of that treaty; or confirm that it shall apply. Камера не сомневалась в том, что: ...стороны какого-либо международного договора могут в нем либо договориться о том, что норма о местных средствах правовой защиты должна применяться к требованиям, основывающимся на предполагаемых нарушениях данного международного договора, либо подтвердить применимость этой нормы.
The only real question in this regard is to know whether they must formally confirm their objections or whether the latter must be understood to apply to the reservation in its new formulation. Единственный настоящий вопрос, который возникает в этом отношении, заключается в выяснении того, должны ли они формально подтвердить свои возражения или эти возражения должны считаться применимыми к оговорке в ее новой формулировке.
Could Mr. Annabi perhaps confirm for us whether the Indonesian Government has already done what ever is necessary to begin separating the members of the militias from the people in the camps? Не мог бы г-н Аннаби подтвердить нам, сделало ли уже индонезийское правительство то, что необходимо сделать для начала процесса разграничения между членами военизированных формирований и обычными людьми в лагерях?
Take note of the non-trade concerns reflected in the negotiating proposals submitted by WTO members and confirm that non-trade concerns will be taken into account in the negotiations as provided for in the Agreement on Agriculture, in accordance with the Doha Ministerial Declaration. Принять к сведению проблемы неторгового характера, отраженные в выносимых на переговоры предложениях, представленных членами ВТО, и подтвердить, что проблемы неторгового характера будут учтены в процессе переговоров, как это предусмотрено в Соглашении по сельскому хозяйству, в соответствии с принятой в Дохе Декларацией министров.