Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
He asked whether the Procurement Task Force could confirm that its report had cleared the staff member of criminal wrongdoing and fraud, and wondered why that point had not been publicly emphasized. Он спрашивает, может ли Целевая группа по закупочной деятельности подтвердить, что согласно ее докладу с этого сотрудника были сняты обвинения в нарушениях и мошенничестве, и интересуется, почему этот аспект не был публично подчеркнут.
Bhutan, Cape Verde, Equatorial Guinea, Gambia and Sao Tome and Principe have not provided an initial Article 7 report to confirm the assumption that they do not hold stocks. Бутан, Гамбия, Кабо-Верде, Сан-Томе и Принсипи и Экваториальная Гвинея не предоставили первоначальный доклад по статье 7 с целью подтвердить допущение, что они не содержат запасов.
The request for prison review must be submitted to the Prison Governor who will confirm, amend or revoke the penalty within a period not exceeding five working days following its submission. Ь) просьба о пересмотре решений, принятых в пенитенциарных центрах, представляется директору пенитенциарного центра, который должен подтвердить, изменить или отменить санкцию в срок не более пяти рабочих дней после ее представления.
We regret that the Security Council has not been able to adopt a new resolution to replace resolution 1244 (1999) and thus to confirm its backing for a negotiated solution on the basis of the proposal of Special Envoy Ahtisaari. Мы сожалеем, что Совет Безопасности не смог принять новую резолюцию на смену резолюции 1244 (1999) и, таким образом, подтвердить свою поддержку поиска решения на основе переговоров с учетом предложения Специального посланника Ахтисаари.
Nevertheless, the Board cannot confirm that those are the only cases that occurred since UNOCI does not keep a record of ex post facto cases. Тем не менее Комиссия не может подтвердить, что это все случаи, которые имели место, поскольку ОООНКИ не ведет учета контрактов, утверждаемых задним числом.
However, UNMEE could not confirm these reports because of its considerably reduced monitoring capability, resulting from the restrictions imposed by Eritrea on the freedom of movement of its personnel in that Sector. Однако МООНЭЭ не смогла подтвердить эти сообщения, поскольку ее возможности в плане ведения наблюдения были значительно сужены из-за введенных Эритреей ограничений на свободу передвижения ее персонала в данном секторе.
UNMEE is still investigating the above incidents, but is not in a position to confirm the reports, mainly owing to the restrictions on its movements imposed by Eritrea and the absence of observation posts in the concerned areas. МООНЭЭ все еще проводит расследование вышеуказанных инцидентов, однако она не может подтвердить эти сообщения, прежде всего вследствие ограничений на ее передвижение, введенных Эритреей, и отсутствия наблюдательных постов в соответствующих районах.
The Panel was unable to confirm whether the cargo in the aircraft contained embargoed goods, but was able to photograph some of the offloading supervised by SAF. Группа не смогла подтвердить, были ли в составе груза этого самолета запрещенные товары, однако ей удалось сфотографировать разгрузку самолета под руководством военнослужащих СВС.
He also said that he could not confirm if the 19 persons mentioned were alive or had been killed during the attack on the SLA/MM base in Gereida by Massalit dissidents. Он также заявил, что он не может подтвердить, живы ли эти 19 вышеупомянутых лиц или же они были убиты в ходе нападения на базу ОАС/ММ в Герейде противниками из племени масалит.
She suggested that the concerned countries should urgently: confirm their wish to be included in the agreement; indicate whether they anticipate signature in Bucharest; and begin their national procedures accordingly. Она предложила соответствующим странам срочно: подтвердить их желание быть включенными в это соглашение; указать, намерены ли они подписать его в Бухаресте; и, соответственно, приступить к реализации их национальных процедур.
(a) This audit shall confirm that the inspections and tests performed on the product are in compliance with the requirements of RID/ADR; а) ревизия должна подтвердить, что проверки и испытания, которым подвергаются изделия, проводятся в соответствии с требованиями МПОГ/ДОПОГ;
Secondly, during the correction process the user is offered correction alternatives: the user simply needs to select the desired corrections and confirm his or her choice. Во вторых - при корректировке пользователю предлагается альтернатива поправок, которые надо только выбрать и подтвердить.
the judge reviewing the certificate has the power to confirm, vary or cancel the certificate; судья, проводящий обзор справки, имеет право подтвердить, изменить или аннулировать справку;
During the field mission, the investigation team was able to confirm that at least 42 dwellings had been burned down and it discovered two fresh mass graves near the village chief's house. Во время выезда непосредственно на место группа по расследованию смогла подтвердить, что не менее 42 жилых домов были сожжены, и обнаружила две свежие братские могилы неподалеку от дома деревенского старосты.
He suggested that the Conference should confirm the rules of procedure as amended on 11 December 2002 at the Fourth Annual Conference. Председатель предлагает Конференции подтвердить Правила процедуры, как они были модифицированы 11 декабря 2002 года на четвертой ежегодной Конференции.
The team was, however, able to confirm that the Lebanese authorities had taken initial steps to improve border security and control, including most notably the implementation of an effective integrated approach to security at the airport. Наряду с этим группа смогла подтвердить, что ливанские власти предприняли первые шаги по укреплению охраны границы и пограничного контроля, в том числе - и это следует отметить особо - применили эффективный комплексный подход к обеспечению безопасности аэропорта.
In reply to your request, I also wish to confirm that we have no objection to the use, by the Committee, of additional information from official public data provided by Switzerland to international organizations. Отвечая на Вашу просьбу, я также хотел бы подтвердить, что мы не возражаем против использования Комитетом дополнительной информации из официальных государственных источников, представленной Швейцарией международным организациям.
The mission was unable to confirm whether the port was in fact authorized to receive such wastes; Миссия не смогла подтвердить, располагал ли порт разрешением на получение таких отходов;
It also appeared that in those years prospective importers of methyl bromide had first to notify the ministry of nature protection of their intention to import and then to confirm that any proposed import had taken place. Также, судя по всему, в эти годы потенциальные импортеры бромистого метила должны были сначала уведомить министерство охраны природы о своем намерении импортировать это вещество, а затем подтвердить факт осуществления любых предлагаемых импортных поставок.
The Conference requested the Secretariat to prepare a draft decision that would urge Parties to nominate official contact points and national focal points or, for those that had already done so, to confirm their nominations. Конференция просила секретариат подготовить проект решения, в котором к Сторонам был бы обращен настоятельный призыв назначить официальные контактные пункты и национальные координационные центры, а в тех случаях, когда это уже сделано, подтвердить их назначение.
The Board could not confirm 21 balances with other entities that reflected a total difference of $0.6 million; Комиссия не смогла подтвердить 21 остаток средств по межфондовым операциям с другими организациями, совокупная сумма расхождения по которым составила 0,6 млн. долл. США;
This authority shall confirm to the manufacturer the extension of the type approval, or may require an update or a confirmation of the relevant functional, security and/or interoperability certificates. Этот орган должен подтвердить изготовителю факт распространения официального утверждения данного типа или потребовать обновления или подтверждения соответствующего сертификата функциональности, сертификата защиты и/или сертификата эксплуатационной совместимости.
Vessels proceeding upstream shall then grant the request of those proceeding downstream and confirm the fact as follows: З. Идущие вверх суда должны в этом случае исполнить требование идущих вниз судов и подтвердить это следующим образом:
The Bolivarian Republic of Venezuela wishes therefore to confirm its long-standing position on the United Nations Convention on the Law on the Sea and on the 1995 Agreement, given that some points in the texts before the Assembly for adoption compel my delegation to abstain in the vote. Поэтому Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы подтвердить свою неизменную позицию по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Соглашению 1995 года, с учетом того, что некоторые положения в текстах, представленных Ассамблее для принятия, заставляют нашу делегацию воздержаться при голосовании.
However, the Committee considers that such calculations were made in supplementary and hypothetical arguments that in no way negate the sense of the judgement, which was to confirm the decision of the assessment commission. Однако Комитет считает, что такие расчеты производились в рамках дополнительных и гипотетических доводов, никоим образом не отрицающих смысл принятого решения, который заключался в том, чтобы подтвердить решение оценочной комиссии.