Could the delegation confirm or deny the information contained in the 1999 report of Amnesty International, according to which the Government had adopted a series of constitutional reforms that had been approved by referendum in October 1998, calling for the privatization of land? |
Может ли делегация подтвердить или опровергнуть информацию, содержащуюся в докладе «Международной амнистии», согласно которой правительство предприняло ряд конституционных реформ, одобренных в 1998 году референдумом, предусматривающих в частности приватизацию земель? |
He wished to know which types of legal norms had equal or higher rank in relation to the Covenant and asked the delegation to confirm whether the Covenant took precedence over domestic legislation pre-dating 1996 but had equal status with legislation passed since then. |
Он хотел бы знать, какие виды правовых норм имеют равный или более высокий статус по отношению к Пакту, и просит делегацию подтвердить, имеет ли Пакт преимущественную силу перед национальным законодательством, принятым до 1996 года, но обладает равным статусом с законодательством, принятым после этого. |
The International Committee of the Red Cross encouraged all States that had invoked the deferral to confirm that they no longer used any non-detectable anti-personnel mines or any remotely delivered anti-personnel mines that did not contain a self-destruct mechanism. |
МККК призывает все государства, сделавшие такое заявление, подтвердить, что они больше не используют какие бы то ни было необнаруживаемые противопехотные мины и дистанционно устанавливаемые противопехотные мины, не оснащенные механизмом самоуничтожения. |
Urges Parties to confirm which of their experts currently on the roster are to remain and to nominate new experts, as they deem necessary. |
настоятельно призывает Стороны подтвердить, какие из их экспертов, в настоящее время фигурирующих в учетном списке, должны в нем оставаться, и по мере необходимости выдвигать кандидатуры новых экспертов. |
It acknowledged that under the "doctrine of merger" applicable in the United States, a court could confirm an award rendered in the United States with the effect that the judgment of the United States court and the award become one and the same. |
Она признала, что в соответствии с "концепцией объединения", применяемой в Соединенных Штатах, суд может подтвердить арбитражное решение, вынесенное в Соединенных Штатах, в результате чего заключение суда Соединенных Штатов и арбитражное решение становятся одним целым. |
After discussion, it was agreed that the Notes could confirm that the method of communication to be used in proceedings should be addressed at the outset of the proceedings, and that the technology to be used should be accessible to all parties. |
После обсуждения было выражено согласие с тем, что в Комментариях можно было бы подтвердить необходимость рассмотрения на начальном этапе разбирательства вопроса о методах связи для использования в ходе разбирательства и что технология, которая будет использоваться, должна быть доступной всем сторонам. |
I'm sorry to have to ask this, Mr. Webster, but anyone who can confirm that? |
Извините что спрашиваю это, Мистер Вебстер, но кто нибудь может подтвердить это? |
You fill out the submission form, the directory asks you to confirm your e-mail address after the submission (by receiving a message and clicking the activation link) and only after that you can open the login form in the directory and continue adding your article. |
Вы заполняете форму регистрации, после регистрации каталог просит вас подтвердить ваш email (получив письмо и нажав на ссылку активации) и только после этого вы можете зайти на форму логина в каталоге и продолжить добавление статьи. |
The delegation of the United Kingdom reiterated the UK's independent position on the subject of visa policy and procedures and furthermore stated that it would not be able to confirm the UK position until Parliamentary scrutiny had been completed. |
Делегация Соединенного Королевства вновь изложила независимую позицию Соединенного Королевства по вопросу о политике и процедурах выдачи виз, а также заявила, что она не сможет подтвердить позицию Соединенного Королевства до завершения рассмотрения этого вопроса в парламенте. |
The Commission has been unable to confirm reports it has received, especially from the Government, concerning abductions, targeted killings and executions of civilians carried out by the rebels primarily because the rebels suspect them of being Government spies. |
Комиссия не смогла подтвердить полученные ею сообщения, особенно сообщения правительства, в отношении похищений, целенаправленных убийств и казней гражданских лиц повстанцами по причине главным образом того, что повстанцы подозревали их в том, что они шпионили в пользу правительства. |
The visit also provided an opportunity to confirm that a lasting solution to the crisis could only come through a political settlement and that the arrival of Joint Chief Mediator Bassolé provides an opportunity to revitalize the political process. |
Этот визит также дал возможность подтвердить, что прочного решения кризиса можно добиться лишь посредством политического урегулирования и что прибытие общего Главного посредника Бассоле дает возможность вернуть к жизни политический процесс. |
To note Azerbaijan's undertaking that complete phase-out of CFCs would be achieved by 1 January 2005 and to urge Azerbaijan to confirm its introduction of a ban on the import of CFCs, to support that undertaking; |
принять к сведению обязательство Азербайджана обеспечить полный поэтапный отказ от ХФУ к 1 января 2005 года и настоятельно призвать Азербайджан подтвердить введение запрета на импорт ХФУ в целях содействия выполнению этого обязательства; |
Noting that section 106 occurs in a section of the Labour Act entitled "Minimum wage", the Committee also asked the Government to confirm that section 106 covered not only the minimum wage but any wages earned by workers. |
Отмечая тот факт, что раздел 106 Закона о труде озаглавлен «Минимальная заработная плата», Комитет также просит правительство подтвердить, что этот раздел распространяется не только на минимальную заработную плату, но и на любую заработную плату трудящихся. |
The delegation should confirm whether there was a kind of customary tribunal in Roma communities which regulated matters normally falling under family law and whether the existence of ecclesiastical courts under other religions did not constitute competition with common law in the area of family law. |
Она просит членов делегации подтвердить, существуют ли в общинах народа рома своего рода суды обычного права, которые регулируют вопросы, обычно подпадающие под сферу действия семейного права, а также не противоречит ли существование церковных судов в рамках других религий обычному праву в области семейного права. |
If steps have been taken to decommission the plant or to dismantle key components, monitoring can be carried out infrequently, after initial on-site verification to confirm that the plant is decommissioned or that key components have been dismantled. |
Если предприняты шаги по выводу предприятия из эксплуатации или по демонтажу ключевых компонентов, то после первоначальной проверки на месте с целью подтвердить, что предприятие выведено из эксплуатации или что ключевые компоненты демонтированы, мониторинг может осуществляться на эпизодической основе. |
Step: After waiting a short time, the program will confirm that we have made the necessary changes in our system and we are simply restart the system to check that our system is as before the messages appear. |
Шаг: После ждет короткое время, то программа будет подтвердить, что мы внесли необходимые изменения в нашу систему, и мы просто перезагрузить систему, чтобы убедиться, что наша система, как и раньше появляются. |
Recognizing the potential errors inherent in relying upon imagination, and the unreliability of "delusion and hallucination," Blavatsky is still trying to gain the "stamp of legitimation" from reputable scientific judgement that could confirm that supersensory abilities "do exist." |
Признавая потенциальные «ошибки», присущие воображению, и ненадёжность «иллюзий и галлюцинаций», Блаватская всё же пытается обрести «марку легитимности» из авторитетных научных источников, которые могут подтвердить, что экстрасенсорные способности действительно существуют. |
I have agreed to the prices, what do I do now to confirm the order? |
Если я согласен с вашей ценой на доставку, как я могу это подтвердить? |
(b) Invited all delegations to respond to the request by the Centre for Integrated Assessment Modelling to verify and confirm the data for their countries in the baseline scenario by 31 January 2010; |
Ь) предложил всем делегациям откликнуться на просьбу Центра по разработке моделей для комплексной оценки проверить и подтвердить достоверность данных по их странам в базовом сценарии до 31 января 2010 года; |
I say this while fully recognizing that it is the Prosecutor's prerogative to select the individuals against whom she will file indictments and that if the Prosecution has sufficient evidence to make a prima facie case, we judges must confirm the indictments. |
Я говорю об этом, прекрасно понимая, что это прерогатива Обвинителя - определять лица, которым будет предъявлено обвинение, и что, если обвинение располагает достаточными доказательствами для возбуждения судебного дела, мы, судьи, должны будем подтвердить обвинение. |
Local representatives of Belarusian socialist revolutionaries, who were the main advocates of the idea of Belarusian independence, decided to call up a Congress to confirm the authority of the Belarusian Republic in the region. |
Местные представители Белорусской партии социалистов-революционеров, основных сторонников идеи независимости Белоруссии, предложили созвать съезд, чтобы подтвердить власть Белорусской Народной Республики на территории Случчины. |
Could the delegation confirm whether, since such an investigation had no legal status, the voluntary cooperation needed from the persons concerned referred only to the victims? |
Может ли делегация подтвердить то, что, поскольку указанные расследования не имеют под собой никаких законных оснований, добровольное сотрудничество, требующееся от соответствующих лиц, предполагает лишь сотрудничество со стороны жертв. |
But I can confirm there were five deaths, including LAPD assistant chief of operations Russell Taylor, whose position I am temporarily filling while the LAPD finds those who aided and abetted Dwight Darnell. |
но я могу подтвердить 5 смертей, включая заместителя шефа полиции Рассела Тейлора, место которого я сейчас временно занимаю, в то время, пока полиция ищет тех, кто содействовал Дуайту Дарнеллу |
I can confirm... off the record, of course... that Captain Chandler's no longer in Hong Kong, that he joined the crew of the Nathan James in the South China Sea, and that he's searching for the hostages. |
Могу подтвердить, не для записи, конечно, что капитан Чендлер больше не в Гон-Конге он присоединился к Нейтану Джеймсу в южно-китайском море, и что он ищет заложников. |
All I have to do is confirm that his condition is worse, and then Burke can call U.N.O.S. And he'll move up on the list, and he will get his heart. |
Все, что мне нужно, это подтвердить, что его состояние ухудшилось, и тогда Берк сможет позвонить в ОСОО, и его поднимут в списке, и он получит свое сердце. |