| I should be grateful if you can confirm the requested meeting as soon as possible. | Буду признателен, если Вы сможете как можно скорее подтвердить проведение испрашиваемой встречи. |
| The Appeals Chamber may confirm, reverse or amend a reparation order made under article 75. | Апелляционная палата может подтвердить, отменить или изменить постановление о возмещении ущерба в соответствии со статьей 75. |
| Their Declaration impels us to confirm the necessity of implementing United Nations resolutions on disarmament and conventions and treaties in this respect. | Принятая ими Декларация побуждает нас подтвердить необходимость выполнения резолюций Организации Объединенных Наций в области разоружения и разработанных в этой связи конвенций и договоров. |
| Such allegations are often hard to confirm or disprove. | Во многих случаях такие сообщения довольно трудно подтвердить или опровергнуть. |
| The next donors' meeting, which is to be held in Brussels in early December, will be an opportunity for us to confirm our commitment. | Следующая встреча доноров, которая состоится в начале декабря в Брюсселе, даст нам возможность подтвердить нашу приверженность. |
| The States parties shall be requested to confirm in writing, within a specified time, their willingness to have their reports examined. | Государствам-участникам предлагается письменно подтвердить в оговоренный срок свою готовность к рассмотрению их докладов. |
| We were also asked to confirm whether the Race Relations Act protects Romany people from discrimination on racial grounds. | Нас также просили подтвердить, обеспечивает ли Закон о расовых отношениях защиту цыган от дискриминации по расовым признакам. |
| OHCHR has also been able to confirm that large sums of money have been paid in many cases for the release of prisoners and detainees. | УВКПЧ смогло также подтвердить, что во многих случаях заключенных и задержанных освобождали за крупные суммы денег. |
| Agreeing to witness or confirm a pre-signed document would be a particular example of a transaction that could facilitate a fraud. | Согласие заверить или подтвердить заранее подписанный документ будет конкретным примером сделки, которая может способствовать мошенничеству. |
| It has thus not yet been able to confirm the Government's findings. | Таким образом, она не смогла подтвердить выводы, сделанные правительством. |
| The Conference must now confirm the resolve to strengthen humanitarian norms, and the European Union would continue to work actively to that end. | Сейчас Конференции надо подтвердить приверженность укреплению гуманитарных норм, и Европейский союз будет и впредь вести активную работу с этой целью. |
| In correspondence dated 16 August 2007, the Party had been requested to confirm the accuracy of its 2006 data report. | В корреспонденции от 16 августа 2007 года к Стороне была обращена просьба подтвердить достоверность ее доклада о данных за 2006 год. |
| The PRESIDENT: I can confirm that it has been submitted in the national capacity. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Могу подтвердить, что он был представлен в национальном качестве. |
| The PRESIDENT: I can confirm that the secretariat has received the documents you mentioned. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Могу подтвердить, что секретариат получил упомянутые вами документы. |
| The purpose of the certificate is to recognize, show or confirm a link between signature creation data and the signatory. | Цель сертификата заключается в том, чтобы признать, показать или подтвердить связь между данными для создания подписи и подписавшим. |
| The member countries of GTMO decided to confirm CETMO as the reference centre for transport in the Mediterranean. | Страны-члены ГМТЗС приняли решение подтвердить роль СЕТМО в качестве центра транспортных исследований в Средиземноморье. |
| Those requirements seek to confirm the indispensable principles of universality, impartiality and neutrality and to guarantee access to all populations in need. | Эти процедуры преследуют цель подтвердить обязательность принципов универсальности, беспристрастности и нейтралитета и гарантировать доступ ко всем нуждающимся группам населения. |
| Norway and the European Commission were each requested to confirm what their financial contributions related to and the dates they were provided. | Норвегии и Европейской комиссии было предложено подтвердить цели, на которые были предоставлены эти финансовые средства, и сроки их передачи. |
| Authority was given to the Management Committee to confirm their admission as Transitional Members once all relevant conditions have been fulfilled. | Руководящему комитету было поручено подтвердить их принятие в качестве временных членов после выполнения всех необходимых условий. |
| We are pleased to confirm at this Council meeting the successful conclusion of the mandate of UNOMB. | Мы рады подтвердить на этом заседании Совета, что мандат МООННБ успешно завершен. |
| My delegation can confirm that this chapter devotes itself to carrying out illegal activities aimed at the destabilization of the internal order. | Моя делегация может подтвердить, что эта группа занимается осуществлением незаконной деятельности, направленной на дестабилизацию внутреннего порядка. |
| Taking into consideration that new role, INSTRAW focal points had been requested to confirm their desire to renew their status. | С учетом этой новой роли координаторам МУНИУЖ было предложено подтвердить свою готовность продолжать работу в этом качестве. |
| On behalf of my country's delegation, I would like to confirm our position as declared here last year. | От имени делегации своей страны я хотел бы подтвердить нашу позицию, провозглашенную здесь в прошлом году. |
| Owing to insufficient information and the lack of technical aerial surveillance equipment, MINURSO could neither confirm nor refute these allegations. | Поскольку такая информация была недостаточной и не было технических средств воздушного наблюдения, МООНРЗС не смогла ни подтвердить, ни опровергнуть эти обвинения. |
| Lastly, he could confirm that religious observance was permitted in prison irrespective of the faith of the individual concerned. | И наконец, он может подтвердить, что соблюдение религиозных обрядов в тюрьмах разрешается независимо от вероисповедования соответствующего лица. |