These allegations were duly examined by the court, who was unable to confirm them and declared them unfounded, as reflected in the sentence. |
Эти утверждения были должным образом рассмотрены судом, который не смог подтвердить их и объявил их необоснованными, что и было отражено в судебном решении. |
Even though the author's son had had an alibi, the investigators interrogated a witness who could confirm this only two and a half months later. |
Хотя у сына автора и имелось алиби, свидетель, который мог подтвердить его, был допрошен следователями лишь спустя 2,5 месяца. |
For example, we can confirm that thanks to the "delivering as one" initiative, United Nations development assistance has become more relevant. |
Например, мы может подтвердить, что благодаря инициативе «Единство действий» помощь, оказываемая Организацией Объединенных Наций в целях развития, стала более актуальной. |
I would like to confirm here and now that this final text is a product of a joint effort by a very broad spectrum of the United Nations membership. |
И здесь я хотел бы подтвердить, что этот окончательный текст является результатом совместных усилий очень широкого спектра членов Организации Объединенных Наций. |
The exporters have to confirm to the carrier in writing, preferably electronically, that they have submitted an advance export Goods declaration to Customs. |
Экспортеры обязаны подтвердить перевозчику в письменном виде, желательно в электронной форме, что они представили в таможенные службы предварительную экспортную грузовую декларацию. |
He asked whether the delegation could confirm that information and update the Committee on the current status and outcome of the case. |
Делегация могла бы, вероятно, подтвердить эту информацию и предоставить уточнения о ходе и итогах этой процедуры. |
He also asked whether the delegation could confirm reports that the new article 74 of the Constitution would establish the right of individual complaint to a government-appointed Ombudsman. |
Она могла бы также, вероятно, подтвердить доведенную до сведения Комитета информацию, в соответствии с которой новая статья 74 Конституции предусматривает возможность для частных лиц подавать жалобы посреднику, назначаемому правительством. |
Likewise, we confirm that this right is exercised individually, in every area of the Albanian territory and albeit the dwelling place of the citizen. |
Аналогичным образом хотелось бы подтвердить, что это право осуществляется на индивидуальной основе повсеместно на территории Албании независимо от места проживания граждан. |
Speaking as the Minister of State Owned Enterprises, he could confirm that the Minister of Women's Affairs was actively pursuing the issue. |
Выступая как министр государственных предприятий, оратор может подтвердить, что министр по делам женщин активно занимается этим вопросом. |
France had chaired the Third Review Conference, and he could confirm the large amount of preparatory work involved. |
Франция председательствовала на третьей обзорной Конференции, и он мог бы подтвердить сопряженный с ней большой объем подготовительной работы. |
One passenger was able to confirm that the photograph of her included in the booklet was taken just a few days before the flotilla sailed. |
Одна из пассажирок смогла подтвердить, что ее фотография, включенная в этот буклет, была сделана всего лишь за несколько дней до отплытия флотилии. |
However, the Group did not witness any maintenance being performed and cannot confirm whether repairs had been made to the aircraft. |
Однако Группа не видела, чтобы велось какое-то техническое обслуживание, и не может подтвердить, был ли проведен ремонт вертолета. |
In its extension request submitted in 2011, Congo has indicated that it still needs to obtain the information necessary to confirm or refute this suspicion. |
В своем запросе на продление, представленном в 2011 году, Конго указало, что ему еще нужно получить необходимую информацию, чтобы подтвердить или опровергнуть это подозрение. |
In many cases, individual members of the informal group were tasked with completing additional testing to confirm or refine the testing and performance requirements. |
Во многих случаях отдельным членам неофициальной группы поручалось провести дополнительные испытания, с тем чтобы подтвердить или доработать требования к испытаниям или эффективности торможения. |
These checks allow either to confirm the collection or to bring to the fore errors. |
Такие проверки позволяют либо подтвердить правильность собранных данных, либо выявить допущенные ошибки, которые затем исправляются. |
Member States wishing to attend this Expert Group Meeting are kindly requested to confirm their participation by Wednesday, 10 January 2007. |
Государства-члены, желающие принять участие в этом совещании Группы экспертов, должны подтвердить свое участие к среде, 10 января 2007 года. |
The Secretary-General should be in a position to update and confirm the project plan, given the appointment of the project director in September 2008. |
С учетом назначения директора проекта в сентябре 2008 года Генеральный секретарь должен быть в состоянии скорректировать и подтвердить проектный план. |
The Party had been requested to confirm that it considered its methyl bromide consumption data for the baseline years 1995 and 1996 to be correct. |
К Стороне была обращена просьба подтвердить, что данные по потреблению бромистого метила за базовые 1995 и 1996 годы считаются им правильными. |
Alternatively, he can go for a HIV test to confirm that he is HIV-negative. |
В качестве альтернативы он может пройти тест на ВИЧ, чтобы подтвердить негативную реакцию на ВИЧ. |
Allow me also to confirm Albania's commitment to a strong and coherent United Nations, capable of successfully tackling the challenges we currently face. |
Я хотел бы также подтвердить приверженность Албании сильной и сплоченной Организации Объединенных Наций, способной успешно решать проблемы, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время. |
As regards Ayman Ardenli, the source was neither in a position to confirm nor to deny the fact of his release. |
Что касается Эймана Арденли, то источник не в состоянии ни подтвердить, ни отвергнуть факт его освобождения. |
Such action should be disclosed in advance to the State under review, which should confirm the authenticity of the information. |
Об использовании такой информации следует заблаговременно сообщать государству, в отношении которого проводится обзор, с тем чтобы оно могло подтвердить ее подлинность. |
However, OIOS could not confirm that all Secretariat evaluations conducted during the biennium period had, in fact, been considered by OIOS. |
Однако УСВН не могло подтвердить, что все оценки, проведенные Секретариатом в течение указанного двухгодичного периода, были действительно рассмотрены УСВН. |
The fracture zone in the South Pacific area has not been explored to confirm the existence of cold-water coral reef ecosystems. |
Зона разлома в южной части Тихого океана не изучена в достаточной степени, чтобы подтвердить существование там экосистем холодноводных коралловых рифов. |
To confirm that participation by observer States in informal consultations means they may attend and speak. |
с) подтвердить, что под "участием" государства-наблюдателя в неофициальных консультациях понимается их право присутствовать и выступать на них с заявлениями. |