| Could the Argentine delegation confirm that the decree had been applied within that time frame. | Может ли аргентинская делегация подтвердить, что этот указ был выполнен по истечении указанного срока? |
| (c) To obtain documents that would enable IAEA to confirm or confute the information provided during the inspections; | с) получение документов, которые позволили бы МАГАТЭ подтвердить или опровергнуть информацию, представленную в ходе инспекций; |
| What we cannot welcome is the inability of the five States concerned to confirm their cessation of production through formal moratorium commitments. | Чего мы не можем приветствовать, так это неспособность пяти соответствующих государств подтвердить прекращение ими производства посредством официальных обязательств по введению моратория. |
| Could the Indian delegation confirm that the number was continuing to diminish? | Он просит индийскую делегацию подтвердить, что число этих случаев действительно продолжает сокращаться. |
| Could the delegation of Guatemala confirm that understanding? | Может ли делегация Гватемалы подтвердить такое понимание? |
| In closing, may I again confirm that resolution 51/226 will be implemented and the concerns of Member States addressed. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что резолюция 51/226 будет выполнена, а поднятые государствами-членами вопросы - рассмотрены. |
| To confirm our readiness to cooperate as necessary with international organizations and institutes in their activities in implementation of the Programme of concrete actions and other regional projects; | подтвердить готовность оказывать необходимое содействие международным организациям и институтам в их деятельности по реализации Программы конкретных действий и других региональных проектов; |
| Ms. WONG (New Zealand) said that she would be grateful if the Chairman could confirm that a procedural irregularity had occurred earlier in the meeting. | Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) говорит, что она была бы признательна Председателю, если бы он смог подтвердить, что ранее в ходе заседания было допущено нарушение процедурного характера. |
| The chairpersons urged all successor States that had not yet done so to confirm as soon as possible their succession to those treaties. | Председатели настоятельно призвали все государства-правопреемники, которые еще не сделали этого, как можно скорее подтвердить свое присоединение к этим договорам в порядке правопреемства. |
| In this context, I would like to confirm the readiness of Ukraine to contribute personnel and, in particular, a military hospital, to the UNIFIL operation. | В этом контексте я хотел бы подтвердить готовность Украины предоставить в распоряжение ВСООНЛ персонал, и в частности военный госпиталь. |
| We urge all States parties to the Treaty to confirm their approval of the final document of the Review Conference by 15 December 1996. | Мы настоятельно призываем все государства - участники Договора подтвердить одобрение ими заключительного документа Конференции по рассмотрению действия к 15 декабря 1996 года. |
| The Investigation Team sought to confirm the validity of the most serious allegations but was hampered by the lack of information on sources and victims. | Следственная группа стремилась подтвердить действительность наиболее серьезных заявлений, однако она не смогла сделать этого по причине отсутствия информации об источниках и потерпевших. |
| To avoid deciding against Amnesty International, the Commission states that it can neither confirm nor invalidate the allegations which were the purpose of its mission. | Избегая выводов не в пользу "Международной амнистии", Комиссия заявляет о том, что она не в состоянии ни подтвердить, ни опровергнуть утверждения, являвшиеся объектом ее миссии. |
| Another representative held the view that that interpretation was not correct, and that the draft decision sought to confirm something that was not true. | Другой представитель придерживался той точки зрения, что данное толкование является неверным и что в представленном проекте решения преследуется цель подтвердить нечто такое, что не соответствует действительности. |
| We wonder whether Mr. Annabi is in a position to confirm those reports and to tell us what actions have been taken to prevent such occurrences. | Мы хотели бы спросить, может ли г-н Аннаби подтвердить эти сообщения и сказать нам, какие действия предпринимаются для предотвращения их повторения. |
| It would be interesting to know whether those figures matched the figures for illiteracy, which would confirm the link between that practice and lack of information. | Было бы интересно узнать, соответствуют ли эти цифры показателям неграмотности, что может подтвердить связь между такой практикой и отсутствием информации. |
| In that respect, Italy is using its development cooperation efforts to confirm its commitment to protecting children as we develop new assistance strategies in this area. | В этом отношении Италия прилагает свои усилия в рамках сотрудничества в целях развития для того, чтобы подтвердить свою приверженность делу защиты детей, разрабатывая наряду с этим новые стратегии оказания помощи в этой области. |
| Furthermore, since December 2002 the IAEA has been unable to confirm the non-diversion of nuclear material to non-peaceful uses. | Кроме того, с декабря 2002 года МАГАТЭ не может подтвердить тот факт, что ядерные материалы используются исключительно в мирных целях. |
| The Panel was, however, able to confirm through two eyewitnesses that arms were unloaded from a crashed Antonov 12 aircraft in El Geneina in March 2007. | Тем не менее Группа смогла подтвердить с помощью двух очевидцев, что в марте 2007 года в Эль-Генейне разгружался потерпевший аварию самолет Ан-12. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 56 of the report that the Pension Board decided to confirm the two conditional decisions taken in 1998. | Консультативный комитет отмечает из пункта 56 доклада, что Правление Пенсионного фонда приняло решение подтвердить два условных решения, принятых в 1998 году. |
| The Secretariat was requested to confirm that the language used in subparagraph 2 (a) was consistent with the approach taken in UCP 600. | Секретариату было предложено подтвердить, что формулировка, используемая в подпункте 2 (а), соответствует подходу, который применяется в УПО 600. |
| The delegation of Lithuania may wish to confirm its intention to carry out such a review in 2004 and indicate major problem areas that need special attention. | Делегация Литвы, возможно, пожелает подтвердить свое намерение провести такой обзор в 2004 году и указать основные проблемы, требующие особого внимания. |
| The Governments of the front-line and neighbouring States should declare their stocks of anti-aircraft weapons to the Panel and confirm that they have full control over those stocks. | Правительствам прифронтовых и соседних государств следует предоставить Группе сведения о своих запасах зенитных вооружений и подтвердить, что они полностью контролируют эти запасы. |
| The Commission has included security in today's agenda so that the parties can each confirm or amplify their positions in this regard. | Комиссия включила вопрос о безопасности в повестку дня сегодняшней встречи, с тем чтобы каждая из сторон могла подтвердить или уточнить свою позицию в этой связи. |
| The Panel obtained copies of the revised contracts from FDA and can confirm that the terms were revised to an annual payment. | Группа получила от УЛХ копии пересмотренных контрактов и может подтвердить, что эти условия были действительно изменены в сторону ежегодных платежей. |