OIOS is examining its resource base to confirm its adequacy to ensure operational independence and flexibility to respond to emerging risks. |
УСВН изучает свою ресурсную базу с целью удостовериться в том, адекватно ли она позволяет обеспечивать оперативную независимость и гибко реагировать на возникающие риски. |
They want to confirm it's destroyed. |
Они хотят удостовериться, что это уничтожено. |
Before we go too far with theories, we need to confirm she's pregnant. |
Пока мы не напридумывали слишком много, нужно удостовериться, что Микела беременна. |
I just want to confirm that you understand that this is Joe. |
Я просто хочу удостовериться в том, что вы поняли, что я Джо. |
The Inspector's trying to confirm what I have already told you. |
Инспектор пытается удостовериться в том, что я уже тебе рассказала. |
Non-re-export assurances are also required to confirm that goods will not be resold or otherwise transferred to a third party. |
Требуются также гарантии недопущения реэкспорта, позволяющие удостовериться в том, что товары не будут перепроданы или иным образом переданы третьей стороне. |
Well, I just wanted to confirm tomorrow. |
Я просто хотел удостовериться насчёт завтра. |
But get some feet on the ground to confirm that. |
Но отправьте туда кого нибудь, что бы удостовериться. |
I want to use the stones to confirm his story. |
Я хочу использовать камни, чтобы удостовериться в его истории. |
I just want to confirm that they're yours. |
Просто хочу удостовериться, что это ваши. |
I want to confirm this before we can report it. |
Я хочу удостовериться в этом перед тем, как репортаж пойдет в эфир. |
I'd like to confirm those results. |
Я бы хотел удостовериться в результатах. |
I want to confirm them in person. |
Я хочу в них лично удостовериться. |
The purpose of the test is to confirm that the leakage from vehicles with LHSSs following the crash test. |
Цель испытания состоит в том, чтобы удостовериться в наличии или отсутствии утечки из транспортных средств с СХСжВ после краш-теста. |
I tested the web-based wrongdoing reporting tool to confirm that it was ready for use. |
Я проверил работу системы передачи сообщений о нарушениях, основную на применении веб-технологии, с целью удостовериться в том, что она готова к использованию. |
GIEACPC had yet to confirm that the right of correction now excludes all corporal punishment, however light. |
ГИКТНД еще предстоит удостовериться, что отныне право на принятие исправительных мер исключает возможность любого телесного наказания, пусть даже легкого. |
In order to confirm the operation of these controls in 2013, the Board examined quarterly reports for 20 partners and reviewed verification work performed in the offices visited. |
Чтобы удостовериться в том, что эти меры контроля применялись в 2013 году, Комиссия изучила квартальные отчеты 20 партнеров и провела обзор деятельности по проверке в тех отделениях, которые она посетила. |
I have a signed court order compelling you to let us confirm that you're the child's mother. |
Уу меня подписанный судебный ордер, обязывающий вас предоставить нам возможность удостовериться, что вы являетесь матерью этого ребенка. |
The Group was unable to confirm that those rebels are now free and living in the Haut Plateau area. |
Группе не удалось удостовериться в том, что эти повстанцы сейчас находятся на свободе и проживают в районе О-Плато. |
In the aerospace industry, equipment on-board aircraft must be tested in situ, or in place, to confirm everything functions properly as a system. |
В космонавтике и авиации оборудование на борту космического аппарата или воздушного судна должно быть протестировано in situ, то есть на месте, чтобы удостовериться, что всё работает корректно как система. |
In fact, Hayes recently placed a call to his broker to confirm the policy pays, even if he is executed. |
На самом деле, Хайес Недавно звонил своему посреднику, Чтобы удостовериться, что страховку выплатят, даже если он будет казнен. |
Considering the scale and conditions of our nuclear facilities, they can fully confirm only with the cameras that our nuclear activities had nothing to do with a military purpose. |
Если учитывать размеры наших ядерных установок и условия их работы, то инспекционные группы могут только с помощью камер удостовериться в том, что наша ядерная деятельность не имеет ничего общего с военными целями. |
Mr. PIKIS inquired whether a procedure existed whereby a detained person or a third party could either confirm or challenge the lawfulness of detention. |
Г-н ПИКИС хотел бы узнать, существуют ли процедуры, которые позволяют задержанному лицу или какому-либо третьему лицу удостовериться в законности своего задержания и даже оспорить его. |
In this case it is his duty to consult a colleague in order to confirm the appropriateness of his decision. |
В этом случае он обязан проконсультироваться с одним из своих коллег, с тем чтобы удостовериться в правомочности своего решения. |
During its follow-up work in Geneva, however, OIOS was not able to confirm that reimbursements from these organizations had been credited to the Rwanda Operation account. |
Тем не менее в ходе своей последующей работы в Женеве УСВН не удалось удостовериться в том, что компенсация, поступившая от этих организаций, была зачислена на счет Операции в Руанде. |