Courts construing the one year limitation have differed on the question whether they have discretion to confirm an award even after the one-year period has ended. |
При толковании ограничения срока продолжительностью в один год суды расходятся во мнении относительно того, полномочны ли они подтвердить арбитражное решение и по истечении срока в один год. |
I thought "Well, I'll just call you in the midlle of the night", just to confirm your suspicions. |
поэтому я решила позвонить тебе глубокой ночью,... чтобы подтвердить твои подозрения. |
It is not possible to confirm or to deny that it may have been a contact wound (with the end of the muzzle of the gun in contact with the head at the time the shot was fired). |
Нельзя подтвердить или опровергнуть, что это могло быть ранение в упор (когда дуло пистолета касается головы в момент выстрела). |
The United States Virgin Islands, which had been an associate member of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean since 1984, could confirm the significant contribution made by that Commission to the development of many Territories in the Caribbean basin. |
Являясь ассоциированным членом ЭКЛАК с 1984 года, Виргинские острова Соединенных Штатов могут подтвердить важный вклад Комиссии в развитие многих территорий Карибского бассейна. |
After that, no problem - you'll get used to it. Now, on the basis of experience, I can confirm that they were right, although the figure they cited was perhaps somewhat on the low side. |
Сейчас, на основе опыта, могу подтвердить - они оказались правы, хотя, может быть, упомянутая цифра была несколько занижена. |
Hercule Poirot, to confirm his suspicions or not... as the case may be. |
с просьбой либо подтвердить, либо развеять его сомнения. |
The Security Council calls on partners to pledge or confirm pledges for the lacking capabilities in MINUSCA, in particular the attack helicopter unit, the special forces company, and the signals company. |
Совет Безопасности призывает партнеров объявить или подтвердить взносы, позволяющие МИНУСКА обзавестись недостающими силами и средствами, в частности группой ударных вертолетов, ротой специального назначения и ротой связи. |
I can, however, confirm with absolute certainty that the arson of New York City was organized and primarily executed by that man, |
Однако, я могу с уверенностью подтвердить, что поджог Нью-Йорка организовывался и собственноручно совершался этим человеком - |
Then you conveniently arrived en masse on the scene just seconds after the shot was fired, therefore... again, quite conveniently... not allowing for you or anyone in your squad, to confirm or deny Sergeant Benson's version of events. |
А затем вы всей массой ввалились на место через несколько секунд после выстрела, к вашему удобству, не позволяя никому из вас подтвердить или опровергнуть версию сержанта Бенсон. |
Mr. Lindgren Alves asked the delegation to confirm that only native born citizens had the right to vote in the country, and also to explain to the Committee the distinctions that were made between revealed and other religions. |
Г-н Линдгрен Алвис просит делегацию подтвердить, что правом голоса в стране обладают лишь урожденные граждане, а также разъяснить Комитету различия, проводимые между явленными и другими религиями. |
After pressing Next you will need to check and confirm the amount of cash transferred. Following this you will be transferred via secure connection to the bank server for completing secure transaction. |
После нажатия на кнопку «Продолжить» Вам необходимо будет еще раз подтвердить перечисляемую сумму, после чего Вы будете переведены на защищенную страницу Банка для осуществления безопасной транзакции. |
DSC is used to determine the curing properties of the resins used in composite materials, and can also confirm whether a resin can be cured and how much heat is evolved during that process. |
ДСК используется для определения отверждающих свойств смол, используемых в композиционных материалах, и может также подтвердить, может ли смола затвердеть и сколько теплоты выделится в процессе затвердевания. |
To make an interactive bet, customers had to go online to register at the "Liga Stavok" website, then on the "Center's" website, and, finally, confirm their identity by visiting the bookmaker's club or an office of its partner. |
Для совершения интерактивных ставок клиентам компании потребовалось пройти онлайн-регистрацию на сайте «Лиги Ставок», затем на сайте ЦУПИСа, а потом подтвердить свою личность визитом в букмекерский клуб или офис компании-партнёра. |
The PDA was, however, the first party to confirm its candidate for the 2014 election, choosing its president and former caretaker Mayor of Bogotá Clara López Obregón at its third national congress on November 9, 2012. |
«Альтернативный демократический полюс», чтобы подтвердить свою кандидатуру на выборах 2014 года, выбрал своего президента и бывшего мэра Боготы Клару Лопес Обрегон на третьем съезде партии 9 ноября 2012 года. |
I shall send out skybaxs patrols to confirm the reports before the next meeting |
Я пошлю патрули скайбеков, чтобы подтвердить эти данные к следующему заседанию. |
In any case, since we can't confirm the influence of the Slates, my captain's strategy is to lay siege without encroaching on the other king's dominion. |
пока мы не можем подтвердить влияние Плиты. Капитан будет придерживаться стратегии осады и невмешательства во владения другого Короля. |
We cannot confirm that, nor do we know if he will take over as acting president, assuming the duties of the presidency under the terms of the 25th Amendment to the Constitution. |
Мы не можем подтвердить это и не знаем, станет ли он исполнять обязанности президента, вступив в должность в соответствии с 25-й поправкой к Конституции. |
It can confirm the priority of malaria control by insisting that it be an integral part of all United Nations-wide initiatives that have as their aim human development, since human development is severely compromised where malaria is present. |
Она может подтвердить приоритетность борьбы с малярией, настаивая на включении соответствующей деятельности во все общесистемные инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на развитие людских ресурсов, поскольку малярия наносит ему значительный ущерб. |
I can confirm that that is an area where our focus is, but that's about as much detail as I can go into. |
Я могу подтвердить, что мы изучаем эту зону, но я не могу говорить подробнее. |
'Unfortunately, I'm not in a position to either confirm or deny.' |
К сожалению, я не вправе ни подтвердить, ни отвергнуть ее. |
In its letter of 12 March 1997, the Government replied that, since no complaint had been lodged with the Government Procurator's Office or the courts against the armed forces, it was impossible to confirm the allegations. |
В письме от 12 марта 1997 года правительство указало на невозможность подтвердить эти утверждения, поскольку в управление главного прокурора не было подано никаких жалоб на действия военнослужащих. |
With respect to the case of Dr. and Mrs. Ofume, we wish to advise and can confirm that both Dr. Phillip and Mrs. Maureen Ofume contacted the Nova Scotia Human Rights Commission. |
Что касается дела г-на Филипа Офуме и г-жи Морин Офуме, то мы можем подтвердить, что оба этих лица вступили в контакты с Комиссией по правам человека Новой Шотландии. |
However, we wish to confirm that the accusations we have spoken of have been documented and recorded and have been the subject of General Assembly and Security Council resolutions, as well as those of other international organizations and organs. |
Мы хотели бы подтвердить, что наши обвинения документально обоснованы, занесены в отчеты и являются предметом резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также резолюций других международных организаций и учреждений. |
In its response, the Government had stated that it is not in a position to reply to these claims in the absence of more precise information, but could confirm that there are no such cases in the State administration. |
В своем ответе правительство заявило, что оно не в состоянии ответить на эти утверждения из-за отсутствия более точной информации, однако может подтвердить, что таких случаев в органах государственной власти не происходит. |
Finally, the Government of Paraguay wishes to confirm that these views are in line with Paraguay's external policy regarding the present item and that it therefore supports the request. |
Наконец, правительство Парагвая хотело бы подтвердить, что все вышеизложенное отвечает внешнеполитическому курсу Парагвая в рассматриваемой сфере, и поэтому оно поддерживает представленную просьбу. |