Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
Each staff member who received a guidance letter was required to confirm their agreement to the Ethics Office, with copies to their supervisor and colleagues if it would require changes to or restrictions in the decisions they would be making for UNICEF. Каждый сотрудник, получивший директивное письмо, должен был подтвердить свое согласие с Бюро по вопросам этики и отправить копии своему руководству и коллегам, если это потребует изменений или ограничений в отношении решений, которые им придется принимать в интересах ЮНИСЕФ.
In addition, calculations shall be performed in accordance with paragraph 6.5. of this annex to confirm that the minimum stress ratio requirements are also met. Кроме того, производят расчеты в соответствии с пунктом 6.5 настоящего приложения с целью подтвердить, что минимальный коэффициент асимметрии цикла также удовлетворяет установленным требованиям.
Another important modification of the Internal Regulations relates to the shortening of the time period within which a (guaranteeing) Bureau has to confirm the validity of a Green Card or the territory in which a vehicle is normally based. Другое важное изменение к Внутреннему регламенту связано с сокращением периода времени, в течение которого (гарантирующее) бюро должно подтвердить действительность "зеленой карты" или указать территорию обычной приписки транспортного средства.
In terms of the next steps, the group will need to confirm and consolidate the conceptual framework and incorporate the work done by the ECE task force on global production. Что касается дальнейших шагов, то группе необходимо будет подтвердить и закрепить концептуальную систему и учесть в ней работу, проделанную целевой группой ЕЭК по мировому производству.
As noted previously, one State Party is in the process of verifying its stockpiles - Somalia - and two States Parties still need to confirm whether they hold stockpiled anti-personnel mines or not - Equatorial Guinea and Tuvalu. Как отмечалось ранее, одно государство-участник - Сомали - проводит проверку своих арсеналов и двум государствам-участникам - Тувалу и Экваториальной Гвинее - еще нужно подтвердить, содержат они или нет накопленные противопехотные мины.
Of further concern was the apparent failure of international military forces to confirm the identity and/or status of the men accompanying the fighter targeted by international military forces. Предметом еще одной обеспокоенности являлась очевидная неспособность международных военных сил подтвердить личность и/или статус мужчин, сопровождавших бойца, по которому целились международные вооруженные силы.
The source points out, however, that the Moroccan authorities did not request the cooperation of the authorities of the aforementioned European countries in order to confirm these accusations. Однако источник указывает, что марокканские власти не обращались за сотрудничеством к властям вышеупомянутых европейских стран с целью подтвердить эти обвинения.
Therefore, the Group could not substantiate or confirm the allegations that Eritrea had violated resolution 1907 (2009) by providing military and logistical support to armed rebel groups in South Sudan. Поэтому Группа не может подтвердить обоснованность сообщений о том, что Эритрея нарушала положения резолюции 1907 (2009), оказывая военную и материально-техническую поддержку вооруженным повстанческим группировкам в Южном Судане.
Sir Nigel Rodley asked whether the delegation could confirm that access to a lawyer was guaranteed for all detained persons, including those who were suspected of terrorism, from the very outset of deprivation of liberty. Сэр Найджел Родли спрашивает делегацию, если она может подтвердить тот факт, что доступ к адвокату гарантируется всем лицам, содержащимся под стражей, включая подозреваемых в терроризме, с самого начала лишения свободы.
The adoption of this requirement as an Explanatory Note will reiterate and crystallize the responsibility of Contracting Parties to make such an assessment as objectively and accurately as possible, as well as confirm its inclusion in the Rules of Procedure of the Board. Принятие этого требования в качестве одной из пояснительных записок позволит подтвердить и обобщить ответственность Договаривающихся сторон в плане проведения такой оценки как можно более объективным и тщательным образом, а также удостоверить ее включение в Правила процедуры Совета.
Having been involved in the process, he could confirm that in Morocco the rights of all activists, including separatists, were upheld regardless of their ideologies. Поскольку он принимал непосредственное участие в процессе, он может подтвердить, что в Марокко соблюдаются права всех активистов, в том числе сепаратистов, независимо от их идеологии.
Furthermore, difficulties in obtaining information are compounded in countries affected by conflict, where it may not be possible to obtain sufficient reliable information to confirm the number of executions and other relevant details. Кроме того, трудности с получением информации усугубляются в странах, пострадавших от конфликтов, где получить достоверную информацию, позволяющую подтвердить количество казней и другие соответствующие обстоятельства, может быть невозможно.
The high-level meeting gave participants from competent authorities an opportunity to discuss and confirm the need for increased coordination at the national level and the subsequent expert workshop provided participants with the necessary tools and methodologies to achieve this. Благодаря этому совещанию высокого уровня участники, представлявшие компетентные органы, получили возможность обсудить и подтвердить необходимость совершенствования координации на национальном уровне, а затем рабочее совещание экспертов позволило участникам ознакомиться с необходимыми средствами и методологией достижения этой цели.
The implementation of Fit for Purpose in 2013 will optimize WFP's performance in the years ahead enabling it to deliver the Strategic Plan (2014 - 2017) and to confirm its position as the world's food-assistance organization. Осуществление в 2013 году программы «Соответствие целевому назначению» будет оптимизировать деятельность ВПП на многие годы вперед и позволит ей выполнить Стратегический план на 2014-2017 годы и подтвердить свои позиции в качестве всемирной организации по оказанию продовольственной помощи.
To appoint two new country rapporteurs and confirm the appointment of the following country rapporteurs for its upcoming eleventh session scheduled to take place in April 2014. Назначить двух новых докладчиков по странам и подтвердить назначение следующих докладчиков по странам для его предстоящей одиннадцатой сессии, которую намечено провести в апреле 2014 года.
As that review would confirm, the evidence revealed remarkable, but unequal, progress within and among countries in implementing the ICPD Programme of Action and in reaching the targets of the Millennium Development Goals. Этот обзор позволит подтвердить данные о том, что на страновом и межстрановом уровнях в деле осуществления Программы действий МКНР и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был достигнут ощутимый, но неравномерный прогресс.
Please confirm this information and, should such a strategy exist, provide information on its content and on how its implementation is coordinated, monitored and evaluated. Просьба подтвердить эту информацию и в случае существования такой стратегии представить информацию о ее содержании и о том, как осуществляется координация, мониторинг и оценка ее выполнения.
In this connection, the Committee would be grateful if the State party could confirm that the ratification procedure has been concluded in accordance with General Assembly resolutions 47/111 and 61/148. В этой связи Комитет обращается к государству-участнику с просьбой подтвердить, что процедура ее ратификации была проведена в соответствии с резолюциями 47/111 и 61/148 Генеральной Ассамблеи.
The Independent Expert reaffirms his trust in the Court's will to do away with this perception and to confirm the equity of international justice by prosecuting all those who have perpetrated crimes under its jurisdiction, whatever their political or other affiliations may be. Независимый эксперт вновь выражает свою веру в стремление Суда покончить с этим ощущением и подтвердить справедливость международного правосудия, обеспечивая преследование всех лиц, которые виновны в преступлениях, подпадающих под его юрисдикцию, вне зависимости от их политической или иной принадлежности.
The Committee agreed to preliminarily schedule the tenth Steering Committee meeting on 7 and 8 May 2015, with the secretariat to confirm the availability of conference facilities for those dates. Комитет постановил запланировать в предварительном порядке десятое совещание Руководящего комитета на 7 и 8 мая 2015 года, с тем чтобы секретариат мог подтвердить наличие конференционных помещений в эти дни.
Under article 5 of the Convention, Niger had until 1 September 2009 to confirm whether anti-personnel mines were present in these areas and, if so, to destroy all such mines detected there. Согласно статье 5 Конвенции Нигер был обязан к 1 сентября 2009 года подтвердить или опровергнуть присутствие противопехотных мин в указанных районах и в случае подтверждения уничтожить все присутствующие там противопехотные мины.
In this context and on the basis of all the accidents recorded, Niger was able to confirm in 2008, that the presence of anti-personnel mines was no longer suspected in the country. В этом контексте и на основе всех зарегистрированных несчастных случаев Нигер смог подтвердить в 2008 году, что в стране больше не предполагается присутствия противопехотных мин.
Those States parties which were in attendance at the drawing of lots were asked to confirm their readiness to undergo review or to indicate whether they wished to exercise their right to defer. Государствам-участникам, присутствовавшим при проведении жеребьевки, было предложено подтвердить свою готовность пройти обзор или указать, желают ли они осуществить свое право на перенос участия.
In one case, despite a duty of all citizens to report crimes to the competent authorities, which was encouraged by the establishment of hotlines, the person reporting criminal conduct had to confirm the report formally afterwards. В одном случае, несмотря на обязанность всех граждан сообщать о преступлениях компетентным органам, для чего были созданы "горячие линии", лицо, сообщающее о преступном деянии, впоследствии должно было официально подтвердить свое сообщение.
The delegation might confirm that information and clarify the ways in which the Chancellor discharged his or her duties and to say whether the State party had progressed towards ratification of the Optional Protocol to the Convention. Он просит делегацию подтвердить эту информацию, пояснить, каким образом Канцлер исполняет свои функции, и сообщить, продвинулось ли государство-участник на пути к ратификации Факультативного протокола к Конвенции.