The imperial government was forced to confirm the patrimonial rights of the Bashkirs, cancel new taxes, condemn tyranny and violence of local authorities, and at the end of 1711, fighting in the region ceased. |
Царское правительство было вынуждено подтвердить вотчинное право башкир, отменить новые налоги, осудить произвол и насилие местных властей, и в конце 1711 года выступления в крае прекратились. |
A statement from the presidential palace announced that Monti, named on Sunday, will meet on Wednesday with the president, Giorgio Napolitano, to confirm that he can form a government. |
Заявление из президентского дворца гласило, что Монти, назначенный в воскресенье, встретится в среду с президентом, Джорджо Наполитано, чтобы подтвердить, что он может сформировать правительство. |
In the meanwhile, can you confirm for me that you're not in any immediate danger? |
И всё же, вы можете подтвердить, что вам ничто не угрожает? |
You fill it out, it goes upstairs, and then they make you fill out a new form, just to confirm it was you that filled out the first form. |
Ты заполняешь его, он идёт выше, а потом они заставляют тебя заполнить новый бланк, только, чтобы подтвердить, что это именно ты заполнил первый бланк. |
Mr. and mrs. Knox, we don't want you to get your hopes up, But we would like to do a DNA test just to confirm things one way or another. |
Мистер и Миссис Нокс мы не хотим вас обнадеживать но мы бы хотели провести тест на совпадение ДНК чтобы либо подтвердить наши предположения, либо опровергнуть. |
If I tell DCFS that I work here and they check it, can you confirm it with them? |
Если я скажу службе опеки, что работаю здесь и они придут проверять, сможешь им это подтвердить? |
I mean, I have more work to do before I can confirm anything, and all due respect, Walt, I had planned on doing that work alone. |
Я имею в виду, что мне нужно поработать, до того, как я смогу что-либо подтвердить, и, Уолт, при всем моем уважении, я планировал поработать один. |
I think he wanted me to say it to confirm his suspicion, but, listen, I've had my money trouble the last few years, but this is a line I would never cross. |
Думаю, он хотел, чтобы я сказал ему это, чтобы подтвердить подозрения, но, послушайте, последние несколько лет у меня были проблемы с деньгами, но эту черту я бы никогда не пересек. |
With this extraordinary story still unfolding, we can confirm that both the Minister for Police, Garth Bruce, and the Minister for Planning, Lance Pitman, are now in custody. |
Эта необычайная история все ещё разворачивается, мы можем подтвердить, что оба - и министр полиции, Гарт Брюс, и министр планирования, Лэнс Питман, взяты под стражу. |
Tao: Captain, before we start, I can confirm corn starch residue on the outside packing of this heroin that Steph and Julio just brought back. |
Капитан, прежде, чем мы начнём, я могу подтвердить, что остатки кукурузного крахмала есть на упаковке героина, который Стеф и Хулио только что принесли |
The secretariat is able to confirm that the estimates for the cost of participation of LDCs delegates remains unchanged, but needed to reserve the position of the United Nations Secretary-General regarding the amendment to paragraph 4 of the decision. |
Секретариат в состоянии подтвердить, что ориентировочные расходы по участию делегатов НРС остаются неизменными, однако в этой связи необходимо изложение Генеральным секретарем своей позиции в отношении поправки к пункту 4 решения. |
The Committee encourages the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina to confirm to the Secretary-General, as depositary of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, that it continues to be bound by the obligations under that Convention. |
З. Комитет призывает правительство Республики Боснии и Герцеговины подтвердить Генеральному секретарю как депозитарию Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, что она продолжает быть связанной обязательствами по Конвенции. |
Although it was not possible on the basis of the information available to confirm that excessive force was used, official reports were contradicted by other sources, throwing doubt on the official version that deadly force was necessary. |
Хотя на основании имеющейся информации чрезмерное применение силы подтвердить невозможно, официальным сообщениям противоречат другие источники, подвергающие сомнению официальную версию о том, что смертоносное насилие было вызвано необходимостью. |
It was also essential to confirm the Secretary-General's role in the launching of air strikes and the joint role of the United Nations and NATO commanders in the planning and execution of such possible operations. |
Также было важно подтвердить роль Генерального секретаря в инициировании ударов с воздуха и совместную роль командующих Организации Объединенных Наций и НАТО в планировании и осуществлении таких возможных операций. |
Accordingly, I wish to confirm that France has decided to adopt a unilateral moratorium on the production of all categories of anti-personnel mines. It is therefore imposing upon itself a ban on the manufacture of such weapons. |
Соответственно, я хотел бы подтвердить, что Франция приняла решение об одностороннем моратории на производство всех категорий противопехотных мин. Таким образом она устанавливает для себя запрет на производство подобных вооружений. |
Mr. Perfiliev (Director, General Assembly Affairs): The Secretariat wishes to confirm that the information furnished by the Secretariat to the Fifth Committee included estimates of the dollar amounts potentially attributable to individual Member States in respect of the surpluses to be reduced. |
Г-н Перфильев (Директор Отдела по делам Генеральной Ассамблеи) (говорит по-английски): Секретариат хотел бы подтвердить, что информация, представленная Секретариатом Пятому комитету, содержала смету тех денежных сумм, которые потенциально причитаются отдельным государствам-членам в связи с сокращением остатков. |
At the same time, we would like to confirm our support for the working out of legally binding security assurances for non-nuclear-weapon States parties to the NPT and for the renewal to that end of the work of the Ad Hoc Committee of the Conference on Disarmament. |
Одновременно мы хотели бы подтвердить поддержку со стороны Российской Федерации разработке юридически обязывающих гарантий безопасности неядерных стран - участниц ДНЯО и возобновлению в этих целях работы Специального комитета на Конференции по разоружению. |
In order to confirm this allegation, it would have been necessary to find a witness to someone performing such a sale, as there is no mechanism or other control system to detect this practice. |
Чтобы подтвердить это предположение, необходимо было бы найти свидетеля, который был очевидцем подобной продажи, поскольку каких-либо механизмов или иной системы контроля для выявления подобной практики нет. |
The Advisory Committee is of the view that, taking into account the size of the mission and the value of the equipment previously acquired for the mission, the Secretary-General should confirm the accuracy of the valuation. |
Консультативный комитет считает, что с учетом размеров миссии и стоимости имущества, ранее приобретенного для ее нужд, Генеральному секретарю следует подтвердить точность этой оценки. |
Following a joint UNOMIG/CIS peace-keeping force patrol and protest in early July, UNOMIG can confirm that nine of the weapons were finally removed to a location outside the restricted weapons zone. |
После совместного патрулирования МООННГ и миротворческих сил СНГ и выражения протеста в начале июля МООННГ может подтвердить, что девять орудий были в конечном итоге увезены за пределы зоны ограничения вооружений. |
After it has heard the arguments of the Prosecutor and the State or person concerned, it can either confirm its decision of inadmissibility or authorize the Prosecutor to initiate a prosecution before it in accordance with this Statute. |
После того как она заслушает аргументы Прокурора и данного государства или лица, она может либо подтвердить свое постановление о недопустимости, либо разрешить Прокурору начать уголовное преследование через эту Палату в соответствии с настоящим Уставом. |
In a report dated 8 September 1995, I informed the Security Council that I could not confirm 15 November as the start of the transitional period, as the Council had asked me to do in its resolution 1002 (1995) of 30 June. |
В докладе от 8 сентября 1995 года я информировал Совет Безопасности о том, что не могу подтвердить 15 ноября в качестве даты начала переходного периода, о чем Совет просил меня в своей резолюции 1002 (1995) от 30 июня. |
Thus, although the inspectors could be reasonably confident that there had been no diversion of the discharged irradiated fuel, they could not confirm whether fresh fuel had been removed from the reactor storage area, possibly to begin refuelling the reactor. |
Таким образом, хотя инспектора могут быть в определенной степени уверены в том, что переключения выгруженного облученного топлива не произошло, они не могут подтвердить - было ли свежее топливо перемещено из зоны приреакторного хранения, возможно, для начала перезагрузки топливом реактора. |
There have also been reports indicating that a third armed group, the "Bong Resistance Movement", has emerged in Bong County, but the Joint Cease-fire Monitoring Committee (JCMC) has so far been unable to confirm these reports. |
Поступили также сообщения о том, что в графстве Бонг появилась третья вооруженная группа - "Движение сопротивления Бонга", однако Совместный комитет по контролю за выполнением условий прекращения огня (СККПО) пока что не смог подтвердить эти сообщения. |
The attacks took place in close proximity to UNPROFOR positions, and the UNPROFOR command of those forces was able to confirm these attacks and their place of origin. |
Указанные налеты были совершены в непосредственной близости от позиций СООНО, и командование указанных сил СООНО смогло подтвердить факт этих налетов и район, из которого они были совершены. |