Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
In order to ensure an efficient voting procedure at its forthcoming spring session, the Administrative Committee may wish to confirm the decisions taken earlier in this respect, in particular: Для обеспечения эффективной процедуры голосования на предстоящей весенней сессии Административный комитет, возможно, пожелает подтвердить принятые им ранее в этой связи решения, в частности:
As a pilot country, Tanzania can confirm that the reform process on system-wide coherence in many areas of development at the country level has had a transformative impact on the development of my country. Являясь «страной экспериментального осуществления программ», Танзания может подтвердить, что процесс реформ по общесистемной слаженности во многих областях развития на страновом уровне привел к изменениям в развитии моей страны.
In the context of the meeting, the Working Group reviewed all outstanding claims so that the ministries concerned could confirm the delivery of the goods in each case and issue and transmit the necessary confirmations of arrival at the earliest possible time thereafter. В рамках совещания Рабочая группа вновь рассмотрела все неурегулированные извещения о доставке товаров, по которым соответствующие министерства могли бы подтвердить доставку товаров по каждому контракту и выдать и препроводить в ближайшее возможное время необходимые подтверждения о прибытии товаров.
The Working Group reviewed all outstanding claims of delivery so that the concerned ministries could confirm the delivery and issue and transmit the necessary documents as soon as possible following the session of the Working Group. Рабочая группа рассмотрела все неурегулированные извещения о поставке, с тем чтобы соответствующие министерства могли как можно скорее после сессии Рабочей группы подтвердить поставку и оформить и препроводить необходимые документы.
Pursuant to article X of the Chemical Weapons Convention, an investigation of alleged use can be conducted by OPCW to confirm the use of chemical weapons and to assess the need for assistance requested by a State party. В соответствии со статьей Х Конвенции по химическому оружию ОЗХО может провести расследование предполагаемого случая применения, чтобы подтвердить факт применения химического оружия и оценить необходимость помощи, запрашиваемой государством-участником.
It differs from interactive editing in the field which is done by reference to the price history of that particular item in that particular shop and by following up any apparent discrepancies by asking shop staff to confirm the correct price. Оно отличается от интерактивного редактирования на местах, которое производится путем сопоставления с динамикой цен на данный товар в данном конкретном магазине, а также путем выявления любых очевидных несоответствий, когда работникам магазина предлагается подтвердить правильность цены.
The Government of the Bahamas recognizes that while endogenous solutions are useful for addressing domestic concerns, these issues also benefit from international support and guidance, particularly when these serve to confirm that the Bahamas has satisfied its international obligations. Правительство Багамских Островов признает, что, хотя местные решения и полезны для устранения внутренних проблем, но их решению способствуют также международные поддержка и рекомендации, особенно когда они помогают подтвердить, что Багамские Острова выполняют свои международные обязательства.
Furthermore, please provide information and data on the implementation process of the order, as previously recommended by the Committee, and confirm whether the Government has repealed the Towns Act and the Village Act. Помимо этого, просьба представить информацию и данные о ходе осуществления постановления, как это было рекомендовано Комитетом ранее, и подтвердить, были или не были Закон о городах и Закон о деревнях отменены правительством.
The Special Representative is able to confirm that reporting on organized crime, drug trafficking, corruption and other criminal activities, where the responsibilities of parallel powers may surface or become public through the activities of investigative journalism, remains highly dangerous (para. 43). Специальный представитель может подтвердить, что подготовка репортажей об организованной преступности, торговле наркотиками, коррупции и прочей преступной деятельности, где могут всплыть на поверхность и стать достоянием гласности в результате журналистских расследований функции параллельных властных структур, остается в высшей степени опасным делом (пункт 43).
After examining the event, the Police established that the statement of the complainant and that of police officers regarding the way in which injuries had been sustained were conflicting, therefore the Ljubljana Police Directorate could neither confirm nor deny them. Проанализировав все обстоятельства данной ситуации, полиция установила, что жалоба заявителя и заявление сотрудников полиции относительно того, как были получены эти телесные повреждения, противоречат друг другу, и поэтому полицейское управление Любляны не смогло ни подтвердить их, ни отрицать их.
It might be expected that the Police, after establishing that the complainant had injured himself by hitting against the vehicle, would protect itself by taking down the details of at least a few witnesses who might confirm its statement. Можно было бы ожидать, что полиция, установив, что заявитель поранился, ударившись головой о машину, должна была бы защитить себя, зафиксировав данные по меньшей мере нескольких свидетелей, которые могли бы подтвердить ее заявление.
In light of the above, the Commission may wish to confirm the mandate to the Secretariat to participate in the work of the WCO, with the involvement of experts, and to report to the Commission on its progress at its forty-third session. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает подтвердить поручение Секретариату принять участие в работе ВТО, с привлечением экспертов, и представить Комиссии доклад о ходе работы на ее сорок третьей сессии.
Okay, but can you confirm whether Dr. Suresh was an Evo before we go to this FBI announcement? А вы можете подтвердить, являлся ли доктор Сурэш эво, пока мы не получили заявления ФБР?
I have ties with the Vatican who can confirm it, but... do you know how I learned? У меня есть связи с Ватиканом кто может подтвердить это, но... вы знаете, как я узнал?
Excuse me for asking, but... can anyone confirm that you were in Big Sur last night? Мне придётся спросить... кто-нибудь может подтвердить, что вчера вы были в Биг Суре?
Now, I want to repeat this again. this video was provided to us by an anonymous tipster, and we have been unable to confirm this is, indeed, Deputy Director Graham. Теперь я хочу повторить, что данное видео было предоставлено анонимом, и у нас нет возможности подтвердить, что на видео на самом деле заместитель директора Грэм.
The competent authority was therefore not in a position to confirm with its signature that the vessel was "in conformity with the data in the certificate of approval" по этой причине компетентный орган не в состоянии подтвердить своей подписью, что "судно соответствует сведениям в Свидетельстве о допущении";
Requests the Executive Director of the United Nations Environment Programme to confirm to the conferences to the parties the projected cost savings, identified since the implementation of the new structure of the Secretariat; просит Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде подтвердить конференциям Сторон проектную экономию затрат, определенную со времени внедрения новой структуры секретариата;
To confirm that the use of carbon tetrachloride in the production of vinyl chloride monomer by pyrolysis of ethylene dichloride in the processes evaluated by the Panel in its 2012 progress report is considered to be a feedstock use; подтвердить, что использование тетрахлорметана для производства мономера винилхлорида путем пиролиза дихлорэтана в процессах, которые оценивались Группой в ее докладе о ходе работы за 2012 год, считается применением в качестве исходного сырья;
"I have the honour to confirm that the Council approves of this arrangement, which shall be within the overall ceiling of 12 helicopters, as contained in the annex to resolution 2036 (2012) and within the current authorized budget." Имею честь подтвердить, что Совет одобряет эту процедуру, которая должна осуществляться в пределах общего вертолетного парка, насчитывающего 12 единиц согласно приложению к резолюции 2036 (2012), и в рамках нынешнего утвержденного бюджета».
Clearly defined terms of reference are required to identify potential candidates and it is the responsibility of the hiring manager to review potential candidates and confirm that at least three candidates have been considered before proceeding with hiring the chosen candidate. Чтобы найти потенциальных кандидатов, необходимо четко определить круг обязанностей, а специалист по набору персонала до найма выбранного кандидата должен рассмотреть потенциальные кандидатуры и подтвердить, что были рассмотрены по крайней мере три кандидатуры.
Governments that have not yet responded to the request to confirm the status of lead paint regulation in their countries are invited to do so without delay in order that the Global Alliance secretariat can track progress in achieving the 2020 goal on the elimination of lead paint. Правительствам, которые еще не ответили на просьбу подтвердить статус регулирования использования свинецсодержащих красок в своих странах, предлагается сделать это без промедления, с тем чтобы секретариат Глобального альянса мог отслеживать прогресс в достижении к 2020 году цели полного отказа от свинецсодержащих красок.
The Monitoring Group has further investigated cross-border relations between Eritrea and the Sudan, and based on its findings detailed below, the Group can confirm that the weapons trade between eastern Sudan and Eritrea is ongoing. Группа контроля продолжила изучение трансграничных отношений между Эритреей и Суданом и, опираясь на полученные результаты, о которых говорится ниже, может подтвердить, что торговля оружием между Восточным Суданом и Эритреей продолжается.
However, after the evaluation of the report, the United Nations Mission could not independently verify the information contained therein, and could not confirm the chain of custody for the sampling and the transport of the samples. Вместе с тем после оценки доклада Миссия Организации Объединенных Наций не смогла самостоятельно удостоверить содержащуюся в ней информацию и не смогла подтвердить цепь обеспечения сохранности образцов и безопасность перевозки образцов.
Article 32 thereby makes a distinction between a use of preparatory work or of "other subsequent practice" to confirm a meaning arrived at under article 31, and its use to "determine" the meaning. Тем самым статья 32 проводит различие между использованием подготовительной работы или "другой последующей практики" для того, чтобы подтвердить значение, выведенное согласно статье 31, и их использованием для "определения" значения.